原文地址: http://blog.ofeva.com/post/33.html《绝望的主妇》第四季完结了,还要等到九月才有第五季,晚上吃饭时跟阿当坐在电脑旁突然没了盼头,因为已经习惯每天晚上边吃饭边看了。
如今,没得看,我反倒成了”绝望的主妇“了。
第四季的结局看来,主妇们的收场都很perfect,尤其是Katherine,从没看到她这样幸福的笑容,她是一出场就给人一种很好强而心狠手辣的女人,但到最后,才扭转她给人的全部印象。
一个女人背负那么多的秘密,却一直都表现坚强,懂得保护自己和孩子,追求完美,她和Bree有得一比,也怪不得她们总是互相嫉妒又互相体谅。
每个主妇都很有个性,虽然剧名为《绝望的主妇》但是,我分明看到了男人们的绝望。
一直在寻找自己亲生儿子Denna的Mike,一直被自己的岳父捏在手里,无辜被orsen撞成失意,却又被Edie欺骗,结婚后,为了抵抗肩部疼痛继续工作,还不得不隐瞒Susan嗑药,后来又不得不戒毒,并且结婚后开始陷入经济危机……Orsen被母亲和前妻玩弄于掌股之中,为了避免被发现自己的母亲杀了他的情人的事,开车撞了Mike,最后却得不到Bree的谅解,还被赶出家门。
Carols从一个大富翁变成一个穷瞎子,……她的妻子还是一个“败家女”。
Tom,从失去工作开始一路陷入自卑中,后来因为私生女和Lynette发生的矛盾几乎令他身心疲惫。
面对强势的妻子和一个庞大的家,他有诸多抱怨,在第四季的最后一集里他对着将要结婚的同性恋,说出积郁在心中所有的话(其实大家都知道,这些话是讲给Lynette听的)。
所以,这部剧完全可以改名为《绝望的男人和主妇们》。
也建议男人们去看看。
看完后会明白,原来婚姻就那样,生活也那么令人绝望,又充满意外的惊喜。
文/罗小可曾经流行这么一句话:“是谁来自山川湖海,却囿于厨房和爱?
是谁来自黑白格子间,却囿于一地鸡毛?
”是一个来自职场女精英内心深处的呐喊,一个来自绝望主妇最压抑的悲歌,看似毫无逻辑,却一点都不矛盾。
《红楼梦》里贾宝玉的有一句话说得精辟:“女人没结婚前是一颗晶莹剔透的珍珠,结了婚就变成了一颗鱼眼睛,变得面目可憎起来。
”这颗华丽丽的珍珠变成死气沉沉的鱼眼睛,并不只是来自岁月的捉弄,恰恰是因为婚姻中的各种无奈。
或许,很多女人在进入围城前从来都只是温柔善良的女子,却在后来生活的磨砺和浸润中渐渐失去了光彩,慢慢蜕变成了一个活生生的女汉子。
紫藤郡的奈莱特,就是这样一个行走的女汉子。
曾经的曾经,她是叱姹风云走路带风的商业精英;如今的如今,她是形容枯槁满脸憔悴的绝望主妇。
一切的一切,是因为在渐行渐远的柴米油盐里取悦了所有人,却唯独没有取悦自己。
最强的女精英,驰骋于职场
世间有这样一种女子,她妆容精致穿着有品位,走路时两肩带风,谈笑间数据灰飞烟灭,云起云落之时就轻松拍案搞定所有的方案。
不一定是香奈儿的战袍加身,也不一定是迪奥的魔法护体,但让人倍觉格子间的风光无限一室旖旎。
此时此刻,你的脑海里或许只会掠过一个词:职场女精英。
五年前行走在CBD的写字楼,踩着高跟鞋的奈莱特就是这样的女子:一个精致的职场女金领,一个大广告公司的方案达人,一个浑身散发气场的女王。
老板对她的工作能力青眼有加,老公汤姆对她一见钟情,同事们更是对她羡慕有余。
精明如她,能干如她,独立如她,却在事业蒸蒸日上的节点选择了放弃,默默成为了厨房退役的总裁。
最绝望的主妇,活成女汉子的模样
木心曾说:“岁月不曾饶了你我,你我又何曾饶过岁月。
”也许,时光终是最无情的,默默偷走胶原蛋白的同时,还偷偷地把一颗熠熠发光的珍珠抛掷地黯然失色。
如今的奈莱特全心全意地回归了家庭,做着一份比烟花还寂寞的工作,也会在深夜里留下脆弱的眼泪,还不时在阴沟里仰望着星空。
但如此坚强又脆弱的角色,真心换来了命运的认可和成全吗?
当她三番五次地替老公汤姆收拾烂摊子的时候,是否会认为自己事业的牺牲是值得的?
当她每天被五个熊孩子上演的闹剧忧心的时候,是否怀念当初职场的小美好?
当她面对被时光日益摧残的容颜,是否有过一丝丝不安和失落呢?
也许,像女汉子一样活着的奈莱特真的让人惋惜又心疼,她那颗疲惫的心何曾找到安放之所,孤独沉重的灵魂何曾找到过一个出口?
婚姻里的女人,要学会取悦和爱自己
作家蒋勋在《孤独六讲》里曾经说过:“你被孤独驱赶着去寻找远离孤独的方式时,会处于一种非常可怕的状态;因为无法和自己相处的人,也很难和别人相处,你一定要学会跟自己玩。
”是的,世界如此纷繁复杂,但我们总有一天都会明白:孤独是一场人生的修行,即使婚姻,也无法改变这一点。
十年前,觉得奈莱特真实得让人心疼;十年后,最心疼和感慨的角色依然是她。
或许,孩子和老公成了她生命中的全部,以至于长久以来每每忘记了好好爱自己,每每被突如其来的孤独感环抱。
婚姻里千千万万像奈莱特的主妇们,渐渐在柴米油盐的浸润下变得油腻不堪,在世俗的绑架下沦落为生育工具,在厨房的一隅磨灭了情怀,在绝望的迷雾里变成了女汉子。
唯独可以来一场自我救赎的是,学会真正地取悦自己。
或是在一纸书签上放飞诗歌与远方,或是在人间芳菲始盛开的四月天放空思绪,或是在静默的午夜敲下一行行密密麻麻的字迹,或是在阳光正好的午后品一壶乌龙茶香。
也许在这个熙熙攘攘车水马龙的都市森林里,热闹的气息终究是假象,其实我们每个人都不过孤独地在不同的时区里前进着。
但即便是这样,也还是要抽出须臾片刻来好好爱自己。
哪怕是囿于厨房和爱,哪怕是囿于生活的一地鸡毛,哪怕是囿于方寸的残喘,也依然要努力活出精致的模样。
余生不长,落子无悔。
请一定要好好爱自己。
作者:罗小可,一个嫁到台湾的庶人妈妈,写关于台湾的一切,执迷于欧美剧影评。
不忘初心,方得始终。
属于剑走偏峰的风格,观众永远猜不到情节的下一个转折,或是剧中人物后一秒钟的台词和反应。
剧中最大的那个悬念稍有点弱,中间过半已经十分明显。
当然作为观众不可以太挑剔,有太多剧本把观众当傻子,设计一眼可以看破的谜题,而DH至少没有把我们当作幼儿园小朋友对待。
不过,和所有美剧一样,一旦决定拍摄第二季,故事的节奏和完整性就被打破,故事演进过半,很明显开始为下一季专门设置伏笔。
比较出人意料的是Felicity Huffman(Lynette)得到艾美奖,而非饰演Bree的Marcia Cross,估计是因为后者的耀眼更大程度上来源于角色设计本身。
当然最最出人意料的还数CCTV要播DH的决定,莫非CCTV也已经彻底desperate?
要引进受欢迎的美剧,CCTV完全可以有很多更好的选择,CSI,Lost,Alias全都可以。
就算是关于婚姻和家庭,也有Gilmore Girls和Six Feet Under等。
是的,我觉得葬礼社加同性恋,恐怕也仍然比DH来得适合。
估计只有如下两种原因:1)CCTV并不真正了解DH是什么样的故事,中间设计哪些情节。
只是听说是部收视率很高的女人戏,于是盲目决定将其引进。
2)CCTV决定把相关内容一剪到底,同时也坚信,自己麾下的译制人员出色到可以把残缺的故事依然讲得滴水不漏。
当然,也有可能我完全猜错,也许CCTV这次会让我们大吃一惊,那就只有让我们下个月拭目以待。
第一集1.death wish 遗愿2.under cook 没煮熟 还在煮3.grab ass 抓屁股 摸屁股4.basil['bæzl]n.罗勒(叶子碧绿芳香,用于烹调)5.stomach is upset 胃不舒服6.一些常用彩妆英语有:彩妆cosmetics,遮瑕膏concealer,粉底foundation,粉饼pressed powder,散粉loose powder,眉粉brow powder,眉笔brow pencil,眼线液liquid eye liner,眼线笔eye liner,眼影eye shadow,睫毛膏mascara,唇线笔lip liner,唇彩lip gloss,腮红blush,指甲油nail polishweird out=使人不自在weird是形容词,指“怪异的、不可思议的”。
比如:such a weird person那么奇怪的一个人。
而weird somebody out 则是一个动词短语,指“使人感到纳闷、不自在”。
例如:He says if I go see his experiment tomorrow it might weird you out.他说如果明天我去看他的实验,你会很郁闷eligible bachelor=条件不错的单身汉hook up在这里做俚语,意为“勾搭;亲热”;它的本意指“用钩钩起,钩住”,例如:I hooked up the gun which had dropped in the well.我把掉到井里的枪钩了上来This table was hand-carved. 手工雕刻from scratch=从零开始,白手起家from scratch相当于from the beginning,表示“从零开始、白手起家”,特别指在没有外力帮助或不具备有利条件的情况下。
片段中的muffins she baked from scratch是指布丽的松糕从和面开始到烤箱烤制,包括烤成后添加的水果或糖霜等的装饰,都是自己独点完成的。
如果是从超市买的半成品蛋糕,只是回家用烤箱烤烤就不能说是baked from scratch。
from scratch前可以加不同的动词或动宾结构表示“从头开始做不同的事情”,如start from scratch指“从头做起”;bake a cake from scratch 指“自己烤蛋糕”;learn English from scratch指“从零开始学英语等”decent=像样的、过得去的decent为形容词,修饰物时表示“像样的、过得去的、体面的”。
如decent life指“体面的生活”;a decent explanation指“一个像样的解释”;以及片段中的a decent meal“一顿像样的饭”。
Decent用来形容人时表示“正派的,规矩的”。
例如:The jury will see what a decent guy he is.陪审团将会认识到他是一个多么正派的人。
短语do the decent thing表示“识时务、做(不想做但)应该做的事”。
例如:He should do the decent thing and resign.他应该识时务地辞职dignify=赞扬as fresh as paint=精神饱满的短语as fresh as paint 表示“生气勃勃的,精神饱满的”。
想象一下一栋房子刚刷过油漆的样子一定是崭新漂亮、光鲜亮丽的,那么这个短语用来形容人时就表示精神奕奕、生气勃勃doing drugs 嗑药carton=硬纸盒carton为名词,尤指“装食品或液体的硬纸盒、塑料盒”。
如a carton of orange juice指“一盒橙汁”;a two-pint carton of milk指“一盒两品脱的牛奶”。
对话中的drink milk out of the carton指“喝盒装奶”convertible=敞篷车work into=(巧妙地)在……里提到work into是非常地道的一个短语,可以用于work something into something的结构,表示“把……穿插进去、增加、(巧妙地)在……里提到”The speaker worked his new book into his talk.hectic=忙乱的hectic是形容词,表示“忙乱的、兴奋的”act up=捣蛋act up 在对话中表示“调皮、捣蛋”skeleton in the cupboard/closet 丑闻这个短语的含义来自于一个典故:从前,人们觉得世上烦恼太多,怀疑天下到底有没有一个真正无忧无虑的人。
经过多方查访之后,他们终于找到了一个生活似乎非常幸福的女人。
这个女人回答所有问题都回答得十分美满,可是,接着她却带领众人到她家里,打开橱柜,里面赫然藏着一具骷髅。
她告诉大家那是她从前恋人的骸骨。
她的丈夫在决斗中杀死了她的恋人,把骸骨藏在橱柜里,每天晚上都要她亲吻这具骸骨。
原来这个“幸福”的女人也有一本难念的经,只是她一直不告诉外人罢了。
她橱柜里的骷髅,渐渐成了“家丑”的代名词。
还有一个说法是以前那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道。
从此skeleton in the closet 就成了那家人的秘密。
后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称为family skeletonlate=已故的late既是形容词又是副词,表示“晚的、迟的”lay claim to=宣布占有或所有权late wife 已故的妻子在这个短语中claim是名词,表示“拥有或索取……的权利”,为可数名词,常与介词on或to连用,例如:The bank has a claim on/to their house and land.银行拥有他们的房子和土地第二集1.freak out 发疯2.white gold 白金3.step back的意思是“后退,向后退”,例如:They stepped back politely to let the ladies pass.他们礼貌地后退,让女士们过去I thought you were a lousy cook.不擅长做饭work out the kinks则意为“突发奇想”I’ll tell you what.常用于口语中,意为“这么告诉你吧”come down withsomething seriousthat requires bed rest andfluids.病重并且需要卧床和打点滴come down with...在这里意为“患……病,染上……病”;除此之外,还有“出钱,捐钱”的意思。
take a beating意为“挨打,受打击”,既可以指具体的挨打,也可以指抽象意义的受打击,失败,例如:He took a beating in the stock market.他在股市上遭受惨重的损失corner本身是“角落”的意思,在这个语境中,应该是想要表达苏珊有朱莉做她的帮手,因此have someone in one’s corner在这里就是“有人做帮手,有人帮忙”的意思第三集1.human remains 人类遗骸2.treat sb too bad 对某人太过分3.golden couple 绝配4.be uncalled for=唐突无礼的5.hard line意为“强硬的路线,强硬的立场”;taking a moral hard line这个短语在这里是个固定用法,意为“严厉斥责”given that=考虑到given that常用来引导条件状语从句,意为“考虑到、鉴于”。
例如:Given that he was still a boy,I forgave him.考虑到他还是个孩子,我就原谅他了。
given that还可以表示“假如”。
例如:Given that he supports us,we'll win the election.如果他支持我们,我们就会赢得选举bore sb.stiff”“bores sb.to death”“bores sb.to tears”都表示某人或某事“令人觉得极度无聊”beyond expression表示“无法形容”,相当于beyond description;give expression to表示“表达、说明”,相当于explain;without expression表示“毫无表情”第四集lust after=对……充满色欲lust作为名词表示“贪求、渴望、色欲”。
lust for something表示“渴望某物”。
how in the world的意思是“到底怎样”,常用于口语提问,带有感叹的语气,表示惊讶、不耐烦等语气,in the world可以译为“究竟,到底……”,类似的表达还有on earth等bounce off的意思“弹起,弹开”,例如:The ball struck his nose and bounced off. 球击中了他的鼻子,又弹了开去career woman 职业女性make me creep 让我毛骨悚然pull out the big gun 使出绝招be my guest 请便mincemeat 1.百果馅 2.碎肉 肉沫3.to make mincemeat of sb;to make mincemeat out of sb:把某人驳得体无完肤;把某人打得落花流水beef mincemeat指“牛肉糜”,frozen mincemeat指“速冻肉馅”make mincemeat out of=彻底击溃对话中胡贝尔夫人反复说到的make mincemeat out of 是美国俚语,表示“揍扁、打烂、彻底击溃”还可以表示“把……剁得粉碎,切碎”you've been so desperate to land him你是那么极度渴望得到他land是一个及物动词,表示“获得”beside oneself 控制不住自己available 某人单身时可用marital problems 婚姻问题marital为形容词,表示“婚姻的、夫妻(间)的”。
比如:marital history婚姻史,counseling in marital problems婚姻咨询,marital status婚姻状况close call=侥幸脱险close call表示“侥幸脱险、死里逃生”,是可数名词短语resemble后直接接名词或代词表示像什么;resemble in表示在某方面像,例如:An orange resembles a grapefruit.橘子和葡萄柚很相似第五集bat your eyes是“眨眼睛”的意思,bat your eyes和bat your eyelashes一样,都是习语,有“抛媚眼”的意思,例如:Look at that girl.She’s batting her eyes at us.看那个姑娘,她正朝我们抛媚眼呢nail down本意为“用钉钉住”,在这里是“确定,明确”的意思hygienic[haI'dʒenIk]adj.卫生的in disguise意为“伪装的,乔装”The cobbler is a spy in disguise.那个补鞋匠是个伪装的间谍unannounced=未打招呼的infinite=无限的infinite既是形容词又是名词,表示“无限的、无限(的事物)、造物主”。
作形容词时相当于endless或having no limitsnot much of a=算不上好的这是个固定短语,指“不是怎么了不起的、算不上好的、不太好的”,例如:She is not much of a journalist.她并不是一个好记者。
It's not much of a day for a walk.今天的天气不适合散步。
He's a good teacher but he's not much of a disciplinarian.他是个好教师,但却不是个很好的纪律执行者第六集cool it for a while 冷静一段时间that is overstating it 说得太夸张the bottom line is....底线是devastated 崩坏的 震惊的gambler对应的动词时gamble,表示“赌博、冒险、孤注一掷”,gamble something表示“以某物作为赌注,但未必输”;gamble away something指“以某物作为赌注,且输光了”;gamble something to do表示“孤注一掷做某事”bluff=虚张声势bluff表示“虚张声势(以达成目的或找出什么)”,此时为及物动词,后可接名词、代词或用于bluff sb.into doing的结构,表示“吓唬某人去做某事”I'm keeping my fingers crossed here.祈祷heavy lifting=困难或吃力的工作I believe that ship has sailed. 诸事已晚be entitled to=有权利be entitled to表示“有权利、有资格”,后常接名词,例如:They are entitled to first class travel.他们有权享受头等舱旅行Let's take it outside 打开天窗说亮话throw down=公然挑衅、大胆挑战throw down表示“公然挑衅、大胆挑战、推翻、抛弃”take a slug to the heart 一决雌雄 不懈怠第七集I can't catch my breath. 喘不过气mow down=摧毁mow指“割、扫射”;mow down指“摧毁、扫灭、屠杀、大量杀伤”,相当于destroygood look to you 你看起来很不错(打扮)talk sb.into doing sth.意为“劝服某人做某事”,例如:My wife talked me into buying her a diamond ring.我太太说服我给她买了一枚钻戒knock off在这里是“结束,停止”的意思;此外,它还有“打掉,碰掉,敲掉”的意思,例 如:She accidentally knocked the glass off.她不小心把玻璃杯碰掉了suit yourself意为“随你的便,随便你”,suit oneself意为“按照自己的意愿行事,自己做主”,例如:I choose my assignments to suit myself.我根据自己的喜好选任务for the record意为“郑重声明,正式地或明确地说”,例如:Just for the record,the minister’s statement is wrong on two points. 必须明确指出,部长的言论有两点是错误的root for...意为“支持……,为……加油”,例如:They came to the baseballfield to root for their school team.他们来到棒球场为他们的校队鼓劲in one’s defense=为某人辩解这个短语还有一个更常见的表达是in defense of somebody/something,意思都是“为某人或某事辩护、守护某物”act out=行为出格act out 指“因为遭受痛苦的情绪(如恐惧或气愤等)而导致的行为出格或恶劣行径”。
此时为不及物动词短语,后面不接宾语I went and splurged a little.我花了点儿大钱I'm footing the entire bill 支付所有费用foot在口语中表示“支付、承担费用”paranoid=类似妄想狂的;多疑的I've got it covered 我搞定了root for=支持root for(someone or something)可以表示“支持、赞助、为……加油或喝彩”,相当于encourage或show support for第八集hit and run=肇事逃逸statute of limitations为固定搭配,意思是“法令限制;诉讼时效”in one’s possession的意思是“归某人所有,为某人所有”,例如:The car is in the mayor’s possession.那辆车为镇长所有keep low profile 低调spray做动词是“喷射”的意思,结合语境来看,灭小飞虫一类的要喷药,因此spray down在这里是“喷药灭……,喷药杀死……”的意思infestation[...Infe'steIʃn]n.(害虫、盗贼等的)大批出没come again?
再说一次?
priest 牧师aren't you just a ball of fun你可真有趣let’s say=比如说let’s say常用作插入语,指“比如说、让我们假设”,也可以省略“let’s”,直接用“say”,比如对话中加布里埃尔说的“So what happens if I repent,later,like,say,when I’m 75?
”do the trick=达到目的、有效soothing 使人宽慰的knock it off 停下来pussyfoot=谨慎行事pussyfoot是美国口语,pussy表示“猫咪”,foot表示“脚”。
pussyfoot就表示像猫一样“偷偷地走、轻轻地走”,可以引申为“谨慎行事或因害怕或怀疑而模棱两可不表示明确态度”,pussyfooter即表示“观望者”strip=商业街stationery=信纸stationery是不可数名词,表示“文具、(常有配套信封的)信纸”,例如:a stationery store一个文具店;stationery items文具用品;business stationery商务信纸第九集seduce=勾引seduce sb 勾引某人runway model t台模特have an affair with sb 和某人有一腿screw over 欺骗 毁掉high grade 高级的upscale 高级的push around 支使来支使去handcuff 手铐be caught dead在这里是“出洋相,献丑”的意思,例如:I wouldn’t be caught dead in that girlie shirt.我才不要穿那件娘娘腔的衬衫出洋相呢。
此外,它还有“当场被抓,被逮个正着”的意思coma 昏迷we grounded him给他禁足a basket case=意志消沉的人a basket case若是指人,则指意志消沉的人、因紧张、心烦意乱、疲倦或其他状况而“丧失正常思考或行为能力的人”;a basket case若是指物,如公司或政府,则指“非常糟糕、几近失败”,总的来说可以翻译为“废人、空架子”Rationalization=合理化rationalization为名词,意思是“合理化、理论解释、合理状态”。
其词根rational 既是名词又是形容词,表示“合理(的)”。
rationalization of industry/industrial rationalization指“产业合理化”;business rationalization指“经营合理化”territory 领地 地盘第十集have every right to=绝对有权利,有充分的权利play hard ball 玩硬的turn sb in 告发 出卖 交给警方in bad shape 状况糟糕in shape=状态良好,健康,身材好的苏珊说的她当时in bad shape即指身体状况很糟。
in shape为口语表达法,表示“状态好、健康,或者身材好”play the...card=打……牌,使出……招这里play the mom card是茱莉指责妈妈一直没有承担做母亲职责,却在这时端起妈妈的架子,耍妈妈的权威。
play the...card指“打……牌、使出……招”。
如play the human rights card打出“人权”这张牌,拿“人权”来说事give sb afternoon off 放某人半天假So,how's Julie taking all of this?朱莉怎么看这件事lean on=依靠这里苏珊用lean on描述她曾经的状态,即她常常依赖茱莉帮她处理生活琐事,如打扫卫生,交水电费等。
lean on表示“依靠、依赖”,通常还需要对方的支持和鼓励overnight=突然impound=扣押impound是动词,表示“扣押、没收”,例如:If you leave your car there,the police will impound it.如果你把汽车停放在那儿,警察就会把它扣押The government is impounding it. 政府扣押了它ill-gotten gains 非法所得scare up=努力筹措scare up这个短语可以表示“努力筹措、张罗、凑合”,例如:I could hardly scare up ten shillings.我连十个先令也筹不到breach=破坏、打破breach既是动词又是名词,表示“破坏、打破、违背a breach of trust破坏信任overrate=过高估计overrate很显然是一个合成词,over表示“超过”,rate表示“评估、定等级”,overrate自然表示“过高估计……,对……估价过高”spare key 备用钥匙You've got me 你问倒我了you're not looking half bad 你看起来气色不错Swell you!不错啊你it's cracked up to be和人们说得一样好第十一集disparage=贬低disparage是一个及物动词,表示“轻视、贬低、批评、非难”downright=完全地、彻底地the electricity went out 停电了comedown a cold 得感冒flip out 失控 疯掉companionship 友谊 陪伴your bank accounts are frozen银行账户被冻结bail=保释bail作名词时表示“保释金、保释人、保释”resemblance=相似之处dawn on=开始理解、渐渐明白sth.dawn on somebody 指某人“开始理解……、渐渐明白……”,这个短语没有被动语态。
另外一个相同意思的句型为It dawns/ed on sb.that...,例如:wretched=卑鄙的wretched是形容词,表示“恶劣的、卑鄙的”第十二集fantasize=想像、幻想sweep(someone)off his/her feet=使某人倾心get wind of=风闻could we do a rain check 我们改天cut a check=开支票给某人we are on the clock 我们赶时间wine seller 酒窖cheer leader 啦啦队长perky 得意洋洋的pull the wool over one’s eyes=蒙蔽、欺骗pull the wool over someone's eyes意思是“让人相信不真实的东西”。
这个短语要追溯到男人戴假发的时代,就像现在英国法庭上法官戴的假发那样。
wool这个词常用来戏指头发,如果把一个人的假发拉到盖住眼睛,他就什么都看不到,也就看不到真相了。
所以,pull the wool over someone's eyes可以用来表达“蒙蔽、欺骗”的意思full of crap指“满嘴胡话、全是瞎说”。
crap在这里是名词,是美国俚语的用法,表示“废话、胡言乱语的东西”。
例如:That’s a lot of crap.your lunch hour is almost up 午餐时间要结束了this didn't cost me a dime. 没花我一分钱dime=一角硬币短语a dime a dozen为美语非正式用法,指“不稀罕,很普遍”surrender=放弃surrender既是名词又是动词,表示“放弃、投降、屈服”等含义。
surrender的基本意思是“投降”,指因在战争中失利而被迫向对方屈服或让步或处于他人的统治之下,多指无条件地投降。
还可指“放弃、抛弃”,即把属于自己的东西呈送给他人。
本词既强调外部压力,又强调抗争之后的屈服。
短语surrender sth.表示“放弃某物”;surrender to sb./sth.表示“向……投降,向……屈服”;surrender oneself to sth.表示“使(自己)陷入……”dig in 形容狂吃I am way too tired to eat太累不想吃crispy and burnt on the outside but nice and steamy on the inside外焦里嫩vicious 恶性的sprout=迅速长出sprout可以作动词,其基本含义为“(使)发芽、(使)萌芽”,引申后可以表示“(人、动物)长出(毛发等)、迅速长出、迅速成长”,短语sprout up指“发育”I am so racked with guiltrack=使痛苦第十三集chill down 冷静make a clean break 彻底分手my life is falling apart 我的生活七零八落things get out of hand 事情失控了第十四集heavenly=无比美好的cherish=怀念cat got your tongue=哑巴了、无言以对sneak into的意思是“偷偷溜进”,例如:Without a word,he snuck into the church.他一句话也没说就溜进了教堂misplace[...mIs'pleIs]v.放错地方in person的意思是“亲自”run wild的意思是“没有管束地长大,没有教养”disgrace[dIs'ɡreIs]n.耻辱,丢脸You are getting up in years.你上了年纪You let those boys run wild 散养孩子throw a party 举办派对Is it beneath you or something?是不是你觉得这降低了你的身份或是什么chip in 为固定短语,有“捐助”的意思。
对话中相当于“凑份子”,每个人都凑点钱给过生日的人买个蛋糕或类似的礼物,然后大家一起分享。
inevitable=必然发生的anguish=痛苦anguish作名词时表示“精神上的极度痛苦伤心或身体上的剧痛”,不可数,相当于pain、distress或sorrowsideline=(球场等的)边线on the sidelines指“旁观、不直接参加”第十五集alibi 不在场证明shrinking violet=羞怯的人shrinking violet是一个非正式固定短语,shrinking为形容词,表示“畏缩的、犹豫不决的、收缩的”;violet指“紫罗兰”。
shrinking violet的复数形式为shrinking violets,表示“羞怯的人、畏首畏尾的人”第十六集entrapment=诱捕sneak into 表示“(使)偷偷溜进某处”短语sneak away/off表示“偷偷溜走”,相当于leave secretlylighten up=放松lighten up为口语短语,指“放松、不要生气、不要担心、不要那么一本正经”,相当于relax或ease downmake out=亲热stomp on=重踏stomp on表示“跺脚、践踏、重踏”real estate 不动产I just stubbed my toe 碰到脚趾 撞到东西第十七集quality time 黄金时间handicapped=残废的、有生理缺陷的compulsion=冲动create a scene=(当众)大吵大闹,当众出丑foreman 工头 领班第十八集right man 对的人 真命天子piss sb off 惹急某人drag 累坏了work things out 和解the bule 淤青start to take off 生意有了起色you don't have to sell me 不用向我显摆第十九集dismember 肢解furious 狂怒的horrifying['haːrIfaIIŋ]adj.令人恐惧的I’m not much fun today 我今天没什么兴致be up to no good=淘气固定短语be up to no good指“淘气、做坏事、不怀好意”第二十集crush本意是“压碎;弄皱;变形”,在美国口语中还有“迷恋,热恋;迷恋的对象”等含义。
因此这里的schoolyard crush指的是“校园恋情”,have a crush on someone意为“狂热地爱上某人”BIackmaiI的典故古时候,苏格兰的农民必须向地方官交纳保护费,否则田地的收成就会被毁。
blackmail原来就是指农民所交纳的物品。
black意指“恶的、不光明正大的”,mail来自古苏格兰语,意指“租金、地租”。
到了1601年,blackmail传到英格兰,维持原意,以后渐渐泛指任何被索取而交出的东西,不局限于是钱还是某种恩惠。
到1880年前后,blackmail又有了动词用法,同时也衍生出blackmailer(勒索者)这个名词。
现在这个词可以指被勒索而交出的物品,也可以指勒索的行为predator=掠夺者predator为名词,表示“掠夺者”,即寻找可以利用、控制或以某种方式伤害他人的人。
对话中称伊迪为predator是指在两性关系中,伊迪常常是主动吸引单身异性、或者主动勾引他人男友或老公的那方第二十二集get back together 和好了come on to(with)sb.意为“调戏某人,向某人搭讪”,多用于口语中;此外,它还有“对某人动情”的意思,例如:Linda thinks you’re coming on to her.琳达认为你对她有好感sprinkle['sprIŋkl]n.(撒放用的)糖末,糖屑第二十三集you are so dead 你死定了
每回觉得很感动,都是因为GABY,用放气球的方式来纪念流产的小孩;跟卡洛斯在街上吵架,说,在街上,突然想到卡洛斯的牙膏有没有放在左边,然后会跑回家看看,如果没放在左边,卡洛斯会找不到;还有她说从小就会笑,因为她爸爸在医院里走的时候,她一直是笑着的。
大家都会用自私来形容GABY,的确,自私是一种自我保护。
这个女人有时随随便便说一句话就能把我雷到不行,虽然还没到稀里哗啦的程度,已经很受震动了。
因为她的艳光四射,咱可以原谅她做的某些二百五的举动,比如维克多当市长时她跟警察为了一张罚款单争执,现在又因为一个停车位跟两个残疾人打架。
做人可以做到GABY那个份上,就很成功了吧。
偶尔也撒撒泼,让人知道咱不是好惹的。
这是唯一一部让俺追了这么久的电视剧,还是未完结的,刚开始看的是第四季,台风袭击紫藤镇,丽奈特在治疗癌症,看得欲罢不能,于是回头看前三季,到现在赶着电驴下新出的。
咱如果能抱着看电视的心态来看生活中的人,到最后会觉得其实大家都挺可爱的吧,人生百态,不过是为了活得更好,和尽量不触犯自己的原则。
大概是这样吧
这个寒假迷上了美剧《绝望的主妇》,一气看到第四季,心中总有些感动和震撼缠绕,让我不禁想要一吐为快。
这部电视剧讲述的是住在一个郊区小镇上的主妇们的生活,在这个所谓女强人控制一切的镇子上,上演着她们的亲情、友情、爱情和事业。
Lynette——令我印象最深的,并不是那个一个人独自照顾三个顽皮的男孩和一个尚在襁褓中的女儿却仍然游刃有余的她,不是那个在职场上叱诧风云、一个人可以独当一面的她,不是那个在酒吧热舞吸引众多眼球的她,不是那个在背后支持自己的丈夫去实现一个人人都认为不可能的梦想的她,不是那个肯接受丈夫和另外一个女人生的女儿的善良的她,不是,不是那个为了家庭埋没自己初生的爱情的她,更不是那个患上癌症后决不妥协的她。
Lynette,那么有能力又坚韧的一个人,最打动我的竟然是她最柔弱的一面,在化疗结果出来的前一天晚上,她将所有的不安与对命运的不满都发泄在如何在消灭一只仓鼠身上,她的焦躁只是因为太害怕。
当结果显示良性的时候,丈夫高兴的去通知孩子们,一直照顾她的妈妈拉着医生喝酒庆祝,独自一人地,她走到院子中,重新呼吸夜晚的空气,重新打量那个她生活了很久的小镇,忽然看到那只一直没有被打败的仓鼠吃了毒药倒在地上,一直微笑的她终于失声痛哭——好像命运就是这么无常,你苦苦追寻的一直得不到,当你心碎了想要放弃的时候它好似玩够了一样玩具似的随手将你的愿望抛回给你,就是这么儿戏,偏偏又是你最珍惜的东西,在命运不怀好意的戏弄之后依然甘之如饴。
没有人强大到能够与命运抗衡,前行的路上我们一样渺小,渺小到你我都只是一只蚂蚁,时刻担忧命运之轮的无情碾压,时常欣喜又侥幸逃过了一劫,在这样充满不安和惊喜的路上,最不该抛弃的是一颗向前的心,是的,那些不打不倒我们的,令我们更坚强。
Bree——对Bree的不满是从第一季的第一集开始的:过于严格的令孩子们窒息的家教,苛求完美、有着女皇一般的骄傲,从不外露的感情、善于微笑的假面,这样的Bree总是让人觉得太过冰冷、难以亲近,但就是这样的Bree,逐渐显露她的内心,让人开始忍不住想要心疼。
Bree的家是几位女主角中最为破碎的一个,她自身酗酒是个瘾君子,前夫是个SM爱好者并因为丑闻闻名整条街道,儿子曾开车撞死老妇人、是个处处与她作对的同性恋,女儿生活糜乱勾引历史老师后又未婚先孕,一系列的打击迎面扑来,纵使她拥有一切另人羡慕的表面——她有着贵妇般的外表,她的丈夫留给她的钱足够她过优越的生活,她的家是整条街上最整洁有序的,她的花园和草坪是整条街上最漂亮整齐的,她做的甜品胜过其他一切主妇——却仍然无法阻止现实对她苦心维护的家的摧毁。
即便如此,也不能摧毁她的骄傲。
是什么时候开始喜欢Bree的呢,是发现这骄傲不会被打败的时候。
真的是这样,生活的血雨腥风不会因为你细皮嫩肉不禁敲打就避开你给你一片永恒的晴空,我们生活在这个世界上就必须时刻准备经受它的洗礼,或者骄傲的微笑,或者怯懦的放弃,如果说眼泪是一种发泄,在宣泄之后我们必须重拾自信,更加骄傲的向前,苦难的阴云虽然不会因此烟消云散,但有那么一抹阳光,是你自己赐予自己的,它穿过阴云,照进你的心底,世界再黑暗,仍有光明陪伴你。
Gaby——在其他主妇的眼中,Gaby有着传奇的经历:年少成名,以职业模特的身份登上《VOGUE》杂志封面13次之多,后来嫁给富商放弃如日中天的模特事业搬到这个郊区小镇,日日购物收集名牌衣服就是她的消遣。
她曾经与未成年少年有婚外情,与丈夫离婚后又迅速与市长陷入爱河最终成为市长夫人。
是的,她们看到的只是这些,烟花一样,再美丽不过。
那个在丈夫入狱后为贴补家用只好去商场做车模的她,没有人看到;那个为了仆人肚中自己的孩子而给仆人端茶送饭捶腿揉脚的她,没有人看到;那个与丈夫离婚后回到纽约重拾模特梦想却只得到妈妈这样一个配角的她,没有人看到;那个在婚礼上得知市长与自己结婚只是为了获得拉美人的选票的她,没有人看到——就这样,她独自吞下很多苦恼,却也从来没有找到过正确的方式将其释放。
剧中的Gaby走起路来永远骄傲,她是剧中最瘦小的,却可以激发出你心中无限的力量——去追求。
如果说Lynette是夹在事业与家庭中间的女性的代表,Bree是家庭主妇的典型,那么Gaby就是不断追求幸福追求真爱的楷模。
Gaby爱钱,却有她的爱钱之道,得知前夫破产的她对其安慰道:我这一生起起伏伏,破产过很多次,却从来没有真正贫穷过;Gaby爱美,为此也不愿意生孩子,但直到失去孩子的那刻,我们才看清她的伤心——她也曾经为之暗自欣喜过。
Gaby有着自己的固执和坚强,她希望有一个能常陪在自己身边的老公,她希望追求自己的那个人不是仅仅以拥有她为乐。
或许Gaby是一个每个女孩都会做的梦,但这个梦,只有自己去亲自追求,别人对你不是无暇顾及就是力不能及,所以,那通往幸福的路,你要自己走,那扇幸福的大门,你要亲手去叩开。
Susan——Susan的冒失行为从她第一天来到这个小镇就开始显露,有她在的地方总是笑料百出,虽然有时候也笨的让人忍不住要嘟囔她几句,但大部分时候的她都是很可爱的。
Susan的经历不像其他几位那么波折,可以归到傻人有傻福的那一类——她有一个最最乖巧的女儿,偏偏又有一个剧中最帅的帅哥(我封的)Mike爱上了她的冒冒失失,并最终结成正果。
关于为什么Susan会比较幸福,或者为什么她的生活相对比较平静(当然不包括因为她的冒失带来的那些小混乱),只能说是因为她是一个简单的人,她不是Lynette,她的身份是写儿童读物的作家,自由性很大,而且保留天真;她不是Bree,她有一个懂事的孩子,一个甚至还会反过来照顾她的好女儿;她也不是Gaby,Mike爱她,为了她想要一个盛大的婚礼而深夜加班,而她也因为深知Mike的不易而选择了最简单的结婚方式。
不知道可不可以这么说,简单的Susan得到了简单的幸福。
或许这样简单的幸福是我们大多数人最初或最终的追求吧,有的人留恋其他就在中途丢了它,有的人很幸运能在后来找回它,有的人不幸到最后也不能拥有。
可是不论如何,我们都没有怨天尤人的权力,生活本来如此,人性本来如此,只要记得,骄傲的勇敢前行,让希望永远不被浇灭。
又或者在我们日益强大的内心,真的可以保留这么一块地方,它充满童真,它简单透明,它轻率真诚。
它与世俗无关,它与绝望无关,它单纯的存在着,不负担任何压力和期望,它甚至可以使你我这样的陌生人擦肩而过时相视而笑,是的,只是这么一块地方,小小的,很温暖。
三年前,我热衷于看《欲望城市》,那里面有4个女人,不结婚的单身贵族。
三年后,我开始看《绝望的主妇》,里面还是4个女人,只不过都是结了婚的主妇。
而我自己,经过三年,也成了一个孩子的母亲。
看《欲望城市》,觉得那些人很时髦,很洒脱,但她们的生活与我无关。
看《绝望的主妇》,觉得她们住的房子我住不起,她们都是全职太太与我不同,但她们碰到的问题却是我目前关心的。
不管那些为了制造悬念的小秘密和凶杀案,就看Lynette带4个孩子的无奈;Bree的完美主义;Susan的好心却老出洋相;Gabrielle在老公和情人之间周旋。
很有意思的一群组合,不管品性,各人有各人的无奈和烦恼。
评论说,《绝望的主妇》热播,说明中产阶级的绝望。
其实,生活在中国的主妇,不是中产阶级的主妇,难道就没有她们的“绝望”吗?
虽然只有1个孩子,但面对她的时候,面对家庭的矛盾、面对工作的压力的时候,有时候我也感到desperate。
谁来帮助我们非中产的主妇呢?
我们甚至没有漫长的时间去烦恼,我们也没有相似身份的邻居来沟通。
我想,即将的几年甚至几十年里,在新的社区交际文化没有形成之前,这批住进公寓成家立业的白领们,会面对更多的问题。
这也是社会转型付出的代价之一吧。
第一集就自杀的主妇,成功吸引人眼球。
然后以死去的Alice所站的上帝视角来充当旁白,极具感情色彩的悲天悯人。
各种首尾呼应,各种诗的语言,各种巧合,人生百态此剧全占。
想写一下Susan的傻。
许多人看不惯她,但第一季看下来我其实最喜欢她,因为从她身上看到了自己。
单亲妈妈,也许是家庭的缘故她成长为一个大孩子,不会照顾自己不会料理各种事,天天犯错,烂摊子一个接着一个。
从窗台跳下来会把屋顶砸烂然后自己卡在里面,参加慈善走秀明明是全场压轴的盛装却因误会衣服被撕的破破烂烂然后腆着脸上场,照顾婴儿会让她摔在地上,逗喜欢的人家的狗会把自己的耳环卡在狗喉咙里……似乎她只要一出场我们就预料到了结局将会是笑话。
我们嘲笑她,站在自认为更高一等属于聪明人的制高点。
殊不知Susan就像戏剧性处理之后的我们。
至少我就是这样啊。
上个楼梯会摔两次跤逗笑素不相识的人,上完课出教室会被垃圾桶绊倒拉着同学跌个惨不忍睹,打开水会把一卡通掉进满满一桶开水里,刚刚开学就不知怎么弄丢了一本教材,更别提上课不带笔记本不带书不带笔这样的常态。
丢三落四,迷迷糊糊,想要的和拥有的,永远有一段走不完的距离。
我们每个人都渴望身边有个可靠的人带我们直接走人生正确的路,其实是因为我们每个人都不太可靠,跌跌撞撞,总做傻事。
我们笑Susan时,或许上天正有一双悲悯的眼睛,也慈爱地注视着我们众生,大地上的庸庸碌碌,蝇营狗苟。
Suan被拎出来作为个例,这是导演的刻薄。
而导演并非刻薄之人,恰恰相反,整体而言,导演待她不薄。
在我看来甚至可以说她是全剧最幸福最幸运的人。
她身边有两个最最可靠,最最爱她的人,女儿Julie和男友Mike。
和前夫离婚时她悲伤欲绝整日不吃不喝呆坐,是Julie一手撑起这个家处理大大小小杂事同时带给她心灵的宽慰,让她走出阴影开始新生活。
Mike加入这个家庭之前她和Julie的两人的相处方式真像姐姐和妹妹(Julie是姐姐),互相分享自己的喜怒哀乐,自然地沟通,无拘束的畅聊。
而和Mike的进展每每遇到困难,Susan都会来讲给Julie寻求对策。
Julie的高智商高情商,也是这样的相处过程中培养出来的。
因祸得福?
哈哈哈。
Mike,虽然过程复杂而漫长,他还是和Susan走到了一起。
我相信从一开始Mike就看得出Susan的小迷糊,她在她面前的一切小心思使的一切小花招闯的一切祸他都看得清楚。
罗曼罗兰说“真正的英雄主义是在看清生活之后依然热爱生活”,我也想说,真正的爱一个人是在看清她的负面之后依然爱她如初。
和Mike一起时,她的犯蠢也时有波及到Mike给他平静的生活带去波澜壮阔,但Mike面对这些时一个贯穿全季的举动就是微笑,看着Susan宠溺地微笑,仿佛她是他的大宝宝,生来就应得他的呵护。
那样的微笑不仅笑沦陷了Susan也笑融化了我。
不太恰当的比方,鲜花插在牛粪上,我们羡慕的不是鲜花,而是那坨牛粪(没有贬低Susan的意思说了我最爱她)。
第一季里那朵鲜花自己,把牛粪当做最有营养的土壤。
也许我爱Susan,不是爱她这个人,而是爱她的际遇,她的人生。
一个人,能包容我的傻气我的愚蠢我的无理取闹,在所有不愉快面前风轻云淡地对我笑笑,和我一起坦然面对,这是我也想要的爱情。
昨天晚上,总算看完了最后一集《绝望的主妇》,好看啊,真好看啊!
推荐所有的朋友去找来看看。
一部如此幽默的电视剧,却看得我心情非常的沉重,信任为什么就这么难呢?
Carlos和Gabrielle就不谈了,这两口子互相之间毫无信任可言,Carlos为此都打伤了两个同性恋男人了。
从始至终,我们就在看他们两个聪明人,是如何地相互“算计”,相互“试探”,高手斗法,真是精彩纷呈!
Rex和Bree呢?
他们两个人都很可怜,两个都有心理问题,一个有完美主义倾向,一个有受虐狂倾向。
这还不够可怜,最可怜的是,当他们都在试图努力的改善相互之间的关系时,相互之间的信任却极为脆弱。
Rex临死前,写下:“我能够理解你,我原谅你”的时候,真是锥心刺血啊!
Mike和Susan呢?
Mike太神秘,而Susan又太好奇,他们之间要建立信任,的确是比较难,从这点来说,Susan还是值得同情的,不过她有一个实在是很不错的女儿,应该会幸运得多。
Tom和Lynette,我和我老婆还在争论,究竟这个Tom是不是真的有一个尚未暴露的外遇,如果不是的话——我倾向于认为没有——他的确是个很不错的家伙了。
不过就算他有的话,也是Lynette怀疑出来的,一个人被这样长期怀疑自己的忠贞,并且进而干扰了自己的事业,就算是本来没这个打算的,也说不定起了这样的念头。
除了这四对夫妻,其实这里面还有很多人际关系之间存在着的信任问题。
大家都不愿意被当成傻子,“他(她)要是对不起我,我总不能最后一个知道,那就成了周围人嘲笑的傻瓜了。
”这让我想起另外一个寓言,大概的意思是:“爱就像手中的细沙,你握得越紧,它就流失得越快。
”也许,宁可被当成傻子,也应该尽可能的信任吧!
每集最末Alice的一段话总是很打动我,于是记下了它们。
这是第一季最后一集的:It's an odd thing to look back on the world to watch those I left behind,each in her own way so brave,so determined and so very desperate.Desperate to venture out,but afraid what shall miss when she goes ;desperate to get what she wants even she isn't exactly sure of what that is;desperate for life to be perfect again, although she realizes it never really was; desperate for a better future if she can find a way to escape her past.I not only watch,I chew them on these amazing women,I hope so much they will find that they looking for,but I know not all of them will,sadly, that's not just the way life works, not every one gets a happy ending.以上一段话可能很好地解释了片名为Desperate Housewives的原因了吧。
或许“绝望主妇”并不是很好的中文译名,不过,估计要找一个恰如其分的译名真的不容易,desperate, 很妙。
越看越觉得像鸡肋,到了第六季终于决定放了···
开播的时候看的。印象中这剧是绝对不能没有旁白的也是绝对不能不死人的。
都是疯子
只看了第一季而已,感觉没啥特别丫,不特别吸引,也不难看,周围倒是有不少追的人,我半途而废的美剧它也算一个了~呵呵
没的说!我太爱这四个女人了!好喜欢好喜欢!她们的生活,她们的友谊,她们的魅力都让我羡慕钦佩!。。。。
本来刚开始觉得挺好看 看了两三集以后就觉得 卧槽事儿真求多 各种讨厌狗血剧!
不是我的菜
八卦啊...因为Eva看的,太魅力了有木有...
不明白怎么就经典了,这几个女的明明三观都有问题,或者美国资产阶级冷血自私的道德观我着实高攀不起。
看布里得知莱克斯去世了还是坚持擦完餐具摆放好,最后才趴在桌子上哭的这一幕是我觉得这季拍得最好的一幕
我就是不喜欢所有背阳阴暗面!!!
不太喜欢 感觉就是中年bitches who kept inviting drama in!! 虽然这么火 第三季我就弃了、
花八年时间紧跟的剧 这一整个系列是我迄今为止看到过最最最出色的剧!!!都想给10星!!!绝望的故事却用相对轻松并夹杂着一点幸福的描述方式推开 每季的一个大事件看到人心里的活动 自私贪婪丑恶的一面 但在灾难面前又能看到积极的原动力~~到现在还深深记得tom最后对Lynette的那段话...
can't imagine why it's so popular.
我觉得很刚...真不知道为什么嘎西多人觉得好看
绝望主妇很肥皂么?很肥皂?不肥皂么?一点也不肥皂,都是实打实的悬疑啊~~
喜欢EVA。那身段真没的说。
最糟糕的是我们睡前告诉自己的话。我们在黑暗里对自己轻语,告诉自己很快乐,或者说他会因为我们的改变而快乐,或说他会改变他的想法。我们说服自己可以带着罪过生活,或没有他也能活着。没错,每晚临睡之前我们都会骗自己,极其热切的希望当早晨醒来时,美梦成真。
(s06e07)棄。.. 也算挺神奇的了, 主角十幾個以及來來去去那麼多人, 除了Gaby還算喜歡, 其餘全部討厭。.. 更神奇的是, 雞肋雞肋著又始終能夠看下去。
这个剧不行 看得我非常恶心 里面的人又坏有让人反胃 一般剧里的人单纯的坏还好 这个里面的人都是猥琐变态的坏。。。鬼知道为什么这么火