先来科普一段朝鲜被日据的历史。
19世纪末甲午中日战争中,日本战胜了朝鲜的宗主国大清,并对朝鲜半岛内的清势力进行了驱逐。
之后,朝鲜在俄国的支持下改为大韩帝国,俄日战争战败后,日韩两国陆续签订了系列不平等条约。
直到1910年8月《日韩合并条约》的签订,日本算是完全吞并了朝鲜,朝鲜王室成员也被陆续挟持到日本,直至王室消亡,朝鲜半岛正式成为日本殖民地,电影《德惠翁主》就是这段历史的回忆。
语言是民族的精神,文字是民族的生命。
有人的地方就有语言,有语言汇聚的地方,就有思想,众人的思想汇聚起来,才有独立精神,就可以开展独立运动,同时期的电影有《暗杀》、《密探》等。
《词典》这部电影讲述的是1942年,日本侵略者为了抹杀朝鲜民族精神,永久统治朝鲜,在全国范围内废除朝鲜语教育,并禁止使用朝鲜语,全民尤其青少年儿童渐渐被同化。
当时唯一幸存的民间组织朝鲜语协会为了保护本国的语言和文字不被国民遗忘、民族精神不被历史抛弃,遂以周时经先生没有完成的朝鲜语词典原稿为基础,发动全国民众一起参与,进行了完善和编撰,力求恢复本国语言和文字,将朝鲜民族的语言共同体精神保留下来。
在这一年,京城发生了拘留33人、被拷问致死2人的词典学会案件。
在民族生死存亡的关键时刻,大抵可分三种人,抗击型、依附型和中立型。
抗击者就是那些独立运动的先驱者,这部电影的代表人物是朝鲜语协会的全体成员和朝鲜语教师们,他们不畏侵略者的淫威和生命危险,为了国家和民族存亡贡献自己的微薄力量。
依附者有两类,一类是一副丑恶嘴脸的卖国贼,一类是无力抗争忍辱偷生的胆小者。
比如柳正焕的父亲京城第一中学的理事长柳顽泽,金判秀的儿子金德陈。
中立者是那些众多的路人,在动荡的岁月里,他们没有远大的理想和目标,只局限于今天能够吃饱穿暖就已知足。
有的人可能因为一件很小的事情转身投靠侵略者,有的人的思想被启蒙后会变成抵抗者。
虽然他们没有那么深的文化知识和造诣,但却是力量最强大的一拨人。
金判秀无疑就属于最后一类人。
别人因为搞独立入狱,而他却因为偷东西打架被关起来,嘴皮子厉害,大字不识一个,为了两个孩子忍受各种屈辱,领了工资第一件事就是给孩子们买他们需要的东西。
他不知道饭盒和便当的区别,只知道都是为了吃饭,他不知道语言和文字是蕴含民族精神的器皿,更不知道什么是“我们的共同体精神”。
作为朝鲜语协会代表的柳正焕对金判秀成见很大,他不相信不识字没有文化的小偷可以保护这个国家的语言和文字。
他不知道,对文字保护的责任和担当不仅仅是知识分子的,也是每一个朝鲜人民的。
正是受到思想启蒙后的金判秀,领悟到了“比起一个人迈十步,十个人迈一步更大”话的含义,主动学识字,并像蒲公英那样承担起对收集文字的传播作用。
视野的开阔,思想的转变,他的着装也从刚进书屋的小痞子混混才穿的皮夹克衬衣,渐渐改为和协会成员们穿的西装衬衣。
电影中,为了显示词典的权威性,以柳正焕为代表的朝鲜语协会成员们四处寻找教授朝鲜语的老师们对语言进行规范,好比从理论的高度对各地的方言进行归纳。
然而,有时候理论只是纸上谈兵,离开实践就是枯燥乏味让人不得要领。
而金判秀代表的恰恰是民间,是语言的实践者,在众人面对屁股腚的定义而分不清时,他用行为为大家进行了区分。
正式成为让柳正焕仰视和尊敬的那个人。
自1933年起,朝鲜语学会历经13年的时间,在全国民众的帮助下一起完成了词典原稿的补充完善出版了《词典》,也使韩国成为第二次世界大战之后独立殖民地国家当中,唯一一个完整恢复了本国语言的国家。
由于个体的牺牲,成全了韩国语词典、民族精神才得以保留,这也是除了战争之外另一种守护国家的方式吧。
本文首发于微信公众号“酸梅电影”,未经允许不得转发。
最近一条“修订汉字读音”的热搜炸锅了!
事情源于几句古诗词…远上寒山石径斜(xia),被改成了(xie)一骑(ji)红尘妃子笑,被改成了(qi)乡音无改鬓毛衰(cui),被改成了(shuai)
某些语言专家提案,建议将古诗词这些多音、通假、韵脚字全部改成这些字原有的单一读音…真要是敢这么读!
乳酸君我的语文老师估计得罚我抄百十遍…
如此“暴力修改”的古诗读音也太尬了吧…一刀切的修改不仅没有尊重古人的创作,更让传统汉语和古典诗词的文化魅力大打折扣!
尽管举着汉语标准化的大旗,但网友依旧实力吐槽:“这是让文化给文盲让步…”
一个字、一个音怎么就激起了如此巨大的民意波澜?
韩国最新的一部电影道出了原因 ——词 典말모이
电影[词典]在今年1月份上映后登顶韩国票房冠军,影片讲述了朝鲜半岛第一部朝鲜标准语词典从编撰到问世的艰难历程…1942年,朝鲜半岛仍处于日本殖民统治之中。
和日据时期的中国东三省那样,日本殖民者在朝鲜半岛推行奴化教育,所有学校必须用日语教学…就连人们说话、写字都禁止使用朝鲜语言!
占领土地、杀光人口、炸毁城市都无法消灭一个民族。
但毁掉语言、文化、历史便能斩草除根…一个字、一个音。
渺小之处却关系到了朝鲜半岛本民族的存亡。
就在民族语言即将被毁灭时…有一群人不顾性命的,努力编写着第一部朝鲜语词典。
山海破碎之时,唯有精神仍坚韧的活着!
故事的主角金判秀,一个不识字的草根儿。
为了供儿女读书生活而在街头偷抢拐骗,某次行窃时偷走了装着朝鲜语词典草稿的皮包…
这个皮包的主人叫,柳正焕出身书香世家的他是朝鲜语协会代表,在日军的高压统治下他依旧和语言专家们编撰着朝鲜语词典…
金判秀来到朝鲜语协会打杂赚钱。
他随地吐痰、说话粗俗、衣衫不整,浓浓的市井味儿…
因此在柳正焕的眼中,金判秀是只顾蝇头小利、不为国家生死的愚民典型,不可救药的那群人…那眼光 —— 就像是鲁迅看待国人劣根性!
而在金判秀看来,柳正焕他们的研究也没什么意义。
他不明白为什么要把各种方言收集起来,又为什么非要从中选一个所有人都认可的发音…(其实就是在指定朝鲜语的“普通话”)
尽管彼此都不理解对方的世界…但是金判秀和语言协会,却意外成为了最佳搭档!
1942年时,朝鲜半岛还没有标准语出现。
朝鲜各地的方言互不相同,也就是说同一个事物在不同的地方就会有不同的读音、拼写、释义…而金判秀混迹街头、住过牢房和各地的人打过交道。
他的读音就像是“样本”被专家纪录,他甚至还召集五湖四海的“狐朋狗友”帮助专家收集方言…
而柳正焕也渐渐对他改观,甚至教他认字读书!
就在柳正焕主持召开朝鲜标准语大会,制定朝鲜标准语词典的关键时刻,日军也展开暗杀。
柳正焕和金判秀…两个原本毫无交集的人,决定以生命保护词典!
而这本尚未成形的朝鲜语词典…也串联起知识分子、平头百姓以及一个民族的命运。
看到这里。
或许你也能猜到[词典]的套路了:常常被我们称为“隔壁电影”的韩国电影,非常善于把宏大严肃主题与微小生动视角做结合…大时代的大事件,往往从小人物的小人生讲起!
通过人物前后的心理变化,表达影片的主题…通常还会在影片高潮部分安排密集的煽情戏,所以也才会制造出“开始笑、最后哭”的观影体验。
[辩护人]、[国际市场]、[出租车司机]等韩国电影都是如此手法,就连国产片[我不是药神]也借鉴了这样的风格。
所以电影[词典]也没能逃脱如此套路…影片中的大时代,是上世纪日本殖民者在朝鲜半岛的高压殖民统治废止了朝鲜的语言和文字。
剧情中的大事件,是朝鲜的语言学家不畏迫害,坚持编撰第一部朝鲜标准语词典的事迹。
当年参与朝鲜语听证会的学者合影而在真实的历史上…1942年朝鲜京城因此有33人被拘,2人被拷打而死!
但因为表现“语言主题”的特殊性,[词典]也与往常的爱国主义电影那样的壮怀激励、义愤填膺不同。
它更加内秀和细腻!
语言、文字也比炮弹、鲜血显得温柔而隽永…因为语言更靠近人的精神世界。
影片中金判秀一把年纪才开始认字读书,闹出不少笑话,但当他看懂街头的招牌、路边的广告时…世界对他来说耳目一新。
那种喜悦 ——就像他重新活了一遍!
更动人的是他读了一篇名为《好运的一天》的小说。
作为一个没受过教育的草包,他肯定不懂欣赏文学价值,但却更容易被小说本身的真挚情感所打动…而这部小说,比喻了金判秀的人生。
《好运的一天》是韩国作家玄镇健的现实主义小说。
主人公是个黄包车夫,为了挣钱在大雨天依旧出去工作,然而他却十分幸运的赚了不少钱…但是当他带着食物回家时,却发现生病的妻子已经死了,而好运的一天也被最后的厄运所颠覆。
渺小的幸运终究敌不过大时代的不幸!
影片虽然没有交代金判秀的妻子,但这个情节隐约透露了他和《好运的一天》里的车夫有着相似的人生。
那一刻,他哭得不能自已。
抛开那些为“词典”付出的大悲大喜,影片中这段从肉身的被压迫到精神的觉醒最为动人。
有人的地方就有语言。
有了语言就能汇聚思想,而思想才能让人独立自由…体验过情感、精神、意义才不虚此生!
小人物金判秀何尝不象征一个积贫积弱的国家,而他的觉醒也是这个民族不灭的希望…最终,他也成为了[词典]的无名英雄!
这就是语言和文字的精神魅力,也片中那些奋力保护民族语言不被摧毁的前人们的精神追求…同样,也正是我们反对修正古诗词发音的原因!
我们拥有更悠久、更丰富的语言文化!
在过去那个同样纷乱的年代里,我们的先辈为了中华民族的语言、文化、历史的传承也付出几代人的生命:在去年的[国家宝藏]节目中,文物石鼓大放异彩。
石鼓文记述了秦始皇统一前的历史,具有历史研究价值,也是中国最早的石刻诗文,被称为篆书之祖。
自明清以来,一字抵万金,创下了中国文物的奇迹!
而石鼓背后是梁金生一家三代人守护石鼓的人生,他的爷爷在日军侵华时参与故宫文物南迁行动。
“这一路的文物南迁,历时十六年,辗转上万里”“途径大半个中国”“经历了轰炸、流寇、车祸、火灾”“上百万件文物无一丢失”而梁金生的叔叔与哥哥随着他的爷爷奶奶,在1949年共同护送文物到台湾,这一别就是一生。
“就以为和以前的这种转移是一样的”“没想到后来一家人就再也见不到面了,没有通信了”
而梁金生先生本人依旧致力于文物保护,用了7年的时间,将故宫南迁的186万件文物核对完毕。
那是个身体被压迫的时代,但精神的追求却格外清醒!
如今为了图方便、少歧义、容易教学乱改读音,这样懒政做派的弃中国古典文化于不顾…别说什么文化传承了,这简直就是文化阉割!
电影[词典]里最凄凉的一幕就是朝鲜族孩子在殖民教育下从小就只会说日语,而忘记了自己的母语…
在看看我们的教育…如果连母语都说不好,哪还有文化自信?
其实道理再简单不过 ——说了一百遍的文化自信,不是文化自负、文化自毁…而是可贵的文化自知!
(发送词典有汁源)
文/斯嘉丽说起抗日神剧这个话题,我国的拍摄经验从数量上看应该可以全球夺冠。
只是量变何时到达质变就不知道了,而韩国这几年也在这类题材上发力后,高下就立现了。
韩国的抗日神剧数量虽然不多,但每次出手都是大卡司大制作大导演以及,高品质。
比如2015年河正宇参演的《暗杀》,拿到青龙奖最佳电影。
说的是暗杀日本总督和除韩奸的故事。
我特么看了两遍。
尤其为里面大时代夹杂的小人物的若有若无的感情线唏嘘,这是韩国人最擅长的套路。
现在归入三刷库存。
再比如2016年宋康昊参与的《密探》,说的是炸日本警察局的事,里面策反和反策反的脚力非常精彩,宋康昊还凭此片获得百想影帝。
再比如今年的《词典》,讲的是日本奴役韩国使用日语之后,韩国人如何通过制作韩语词典来保留本民族文化灵魂的故事。
首周票房夺冠,虽然数字比不上《流浪地球》但是拍摄技巧之纯熟,充分彰显了韩国的电影水平。
所以你看,是不是角度各异,不落窠臼?
拍抗日片,韩国人是不是认真的?
说实话,这部电影时时处处展现的是一种技巧的胜利,到处都是套路,展现出韩国在电影技巧上自成一派的纯熟成就。
抗日的红色电影,绝对也是需要套路的。
但是人家的套路不是日本鬼子又傻又蠢,人民游击队永远打不死。
他们的套路用的让你极其舒坦。
首先这部电影的题材就很套路。
不过也是没办法的事,韩国被日本殖民三十多年,正面抵抗被打压过一次以后,就基本销声匿迹,抗日组织的总部都帮到我国上海了。
所以怎样的题材能展示韩国人的抗日精神呢?
当然是非正面抵抗。
以往选过暗杀,埋炸弹,潜伏,这次选的是文字。
当初日本占领我们东三省的时候也是搞的这一套,全面推进日语的学习,不知道我们有没有这种可歌可泣的事迹。
算了,不意淫了,看看韩国人怎么对抗日本的语言奴役。
他们私下里编辑韩国语词典,希望不管日本人死赖在韩国多久,多么处心积虑地从小孩子就开始暴力推广学习日语,韩国人都能不忘记自己的语言,因为它是民族的灵魂。
题材之外,是技巧的套路。
比如,对比的套路。
刚开始金先生与柳代表相遇,是因为金先生偷了柳代表装词典原稿的包产生的追跑,为了掩人耳目使了个抱着枕头代替包的障眼法。
两人不怼不相识之后,结尾也是用这个障眼法拯救了词典原稿。
只不过使用的人调换了。
变成柳代表用这个方法忽悠日本兵。
这种对称呼应的套路并不少见,TVB早年的连续剧就经常使用。
但是看着觉得挺顺理成章,因为用的很自然。
两个人在互怼中不打不相识,虽然学识文化阶层水平相差十万八千里,但是爱国之心毫无二致。
当国之不存,两个彼此保留初心的人擦出了爱国的火花。
当初那个相信留学救国的文化人,也可以把国家语言文字保存的希望交给一个曾经做过小偷进过监狱当街吐痰上班迟到爱讲粗话的文盲。
当初那个为了儿女生存而做小偷的人,可以为了国家的语言文字而牺牲自己。
把商业电影的套路用到红色电影里,这种手法比普通蠢化日本兵更好用更煽情更容易引起共鸣。
强烈建议咱们好好学习。
你看咱们大国主义的科幻片都已经出来了,抗日神剧是时候更新换代了。
到目前为止,好看而又能让观众从艺术真实中相信是生活真实的,我就看见《风声》这么一部电影。
从那以后,咱们抗日神剧就两个套路,要么日本兵蠢死,要么全民皆卧底。
当然了,我也理解,电影的题材选择和角度选择,其实也不是想学就能学会的。
这跟我们千篇一律的教育模式有关系。
大家根深蒂固单一的思考方式,又怎么可能拍出参差多态的电影呢?
教育本身的问题,教育界不反省,这个时代的三百六十行都会展现出结果。
再比如,曲折的套路。
当柳时政饰演的金先生决定退出参与帮助编写词典时,我不禁在心里为这部韩国的抗日神剧点赞。
艰难时期的战争就是这样,必然会有曲折。
韩国被日本殖民了三十年几年,命短的估计从生到死一辈子都没见过韩国独立的样子。
这漫长的年月里,犹豫失望绝望屈服的情绪滋长是自然规律。
假日我们不是八年抗争而是三十年,你猜有多少信仰会坚持到绝望?
所以电影里面的怀疑失望绝望放弃,是可以理解的。
是人性的必然。
事实是这样,电影也这样拍才更有吸引力。
所以韩国这几年的抗日神剧都会给这种情绪展现的舞台。
虽然韩奸视不对的,但是韩奸们的绝望,也是正常的绝望。
韩国的抗日,心碎程度是可以想见的。
而没有曲折的成功,便缺少成功时苦尽甘来的喜悦。
所以除了正面战场表现日本兵的愚蠢,生活中还有方方面面的抗日故事可以挖掘。
总之,说着说着,必然又会走到为中国电影编剧和导演,素材和角度瞎操心的路上了。
还有,煽情的套路。
不管韩国人拍的是什么题材的电影,总免不了给煽情一席之地。
你看它连拍个鬼片《与神同行》特效炫得人眼花缭乱时,还不忘指向煽情的目的,就知道这个民族不煽情活不下去。
其实呢,柳代表一坐下来,开口,我就知道要煽情了,韩国十年来煽情的套路都没变,但我还是愿意听,也知道这几句话里会有金句。
甘心情愿被套路,所以你说人家为什么就把套路用的那么炉火纯青呢?
这就是技巧啊。
“比起一个人走十步,十个人走一步迈出的力量更大”你确定你不是在致敬我们毛爷爷说的“人多力量大”?
自比蒲公英的生存能力和我们的“星星之火,可以燎原”也有异曲同工之妙。
哎,为什么我可以理解你们,那不都是因为祖上曾经同仇敌忾过吗!
但是呢,影片里蛮夷饼这个桥段把我伤到了。
“别的国家的军队开到我们国家就叫蛮夷”“60年前中国的军队开到我们国家,带来了这个饼,就叫蛮夷饼,也叫胡饼。
”你这样说要负责啊,思密达!
朝鲜日据时代的前60年,那是中国清朝时期的附属国啊。
朝鲜附属我国可不止60年,你这么说逻辑不通啊。
李氏朝鲜时日寇骚扰朝鲜,那还是明朝宗主国把军队开进来帮你赶跑的啊,那时就你们与水火啊,你看看你们现在的民族服装跟大明的相似率有多高啊。
那都是你们自己上书求来的啊。
你恨日本可以,如果你觉得清朝是蛮夷入关篡夺明朝我可以理解,那你说清楚,不要说中国蛮夷好吗?
你们一会说我们孔子是你们的,一会又说我们蛮夷,你确定儒家和蛮夷是一回事吗?
再但是呢,又有个桥段让我笑了。
金先生任职的剧场被老板改名成大东亚剧场。
这是被日奴役的结果,但是剧院名字的写法,竟然是汉字。
所以,说到底日本折腾来折腾去,老祖宗还是我们中国。
这部电影里面有很多经常在韩国罪案剧里刷存在感的演员,很开心他们能聚合在电影里,说真的,韩国电影人真实层出不穷,相比我们的流量世界,分量十足。
柳海镇我就不说了,忠勇路实力担当,虽然其貌不扬,但是演技让你感谢他的长相,幸亏他其貌不扬,要不我们怎能全心全意欣赏他的演技呢?
最近他刷屏的影片是《完美的他人》,也是我强烈推荐2019必看韩剧。
还有在《坏家伙们》里面演过反派的金太勋,说实话我一看到他我都吓死了。
因为他之前塑造的反派太成功了,那种不寒而栗让我记住了他。
这次虽然只是配角,却是个挺好的开始。
至于跟刘海镇演对手戏的尹启相,其实他的演技比不上柳海镇,所以演员存在感没柳海镇那么强,但是,我们柳海镇就有那个本领,无论跟谁演双雄戏码,都可以带动对方入戏,这就是现实版带你飞啊。
还看到在《阿尔罕布拉宫的回忆》里和玄彬组不离不弃cp的小秘书闵镇雄,虽然他拿到的是韩奸的角色,但是你也会觉得很不起来,毕竟他们只是自愿服务,而自己的老婆又在监狱里奄奄一息,你是要救一本还没有编好的书还是救你老婆?
他的挣扎和后悔都很真实,小秘书加油!
最后致敬一下韩国人对短跑的热爱,至少他们的电影是这样显示的,甭管什么题材,永远都马不停蹄。
加油,但愿我们早日追上你们。
2019年2月18日————————————影片信息:片名:词典导演:严宥娜主演:柳海镇 尹启相时长:135分钟类型:剧情/历史上映时间:2019年1月9日—————-———————————当你看电影时其实在看自己到不了的人生不如长按下图识别二维码关注我让我们一起聊聊人生的无数个可能
在日本对朝鲜半岛的殖民时期,被称作“皇民化”的文化殖民是一种最深刻的形式。
自30年代中期开始,日本天皇追求的不再是日朝文化的同化,而是下令将朝鲜的文化精神连根拔起。
民众的姓名被迫改为日式的姓名。
在教育中,一律的朝鲜语教育都沦为非法,受到日本统治者和其下的韩奸网络的监视。
而影片则反映的就是在这种历史语境下一本朝鲜语词典的编纂。
而编纂词典的朝鲜语学会,也作为所剩无几的朝鲜民族主义和反殖民主义势力,在地下与深入社会命脉的文化殖民进行抗争。
在这种历史的情境下,电影反映了朝鲜首都的一种多语言的文化形态。
在影片一开始的展现京城都市风貌的远景镜头显现出来,我们看到左侧的商店以日语 ポエム (poem/诗)的名称命名。
(虽然这种命名很奇怪,还不如用クラブ club…)而右侧的餐厅则以中文命名,上面则显现朝鲜语的本质功能,给中文做注音符号。
远处的影院海报却是朝鲜语的。
中日韩三种语言相互交错的城市风貌,表征了历史中朝鲜在保留自身民族主体的同时,却也融入了日本殖民体系的语言书写,另外也表达了朝鲜或多或少存在的对汉文化恋物般的“中原症候群。
”而这种多语言的分割也存在一种阶级属性的角力。
电影院的商人和政府官员已被日本文化同化,他们接受的教育,要求他们用日语进行日常对话的交流。
而电影院门外的打杂,包括本片的主人公,电影院检票员金判秀,作为社会最下层的一批人,由于受教育程度低,无法被日本文化殖民同化,仍用朝鲜语交流。
在这样阶级分化和民族文化碰撞的大环境中,有两个社会趋势在电影中被展现:1, 城市招牌和广告的文字逐渐从朝鲜语转变为日语:一开始放映的电影从电影院的招牌到电影的宣传海报都是由朝鲜语书写。
随着文化殖民的逐渐深入以及日本对于“大东亚共荣圈”的政治宣传逐渐扩大,电影院的招牌也换为 “大东亚剧院。
”而电影则放映的也是臭名昭著的殖民电影《朝鲜海峡》。
2,朝鲜语和日语是有一种明确的地位差异的。
在一个城市电车上,男主人公金判秀在唱一首朝鲜民歌的时候,被旁边的日本人勒令禁止和无情鄙视。
语言的差异对待也代表了当时朝鲜殖民地在种族上的一种结构性的歧视。
主人公金判秀是个非常有趣的角色。
他起初的口语表达上,存在一种图形符号(image sign)和声音符号 (phonetic sign) 的断裂:他无法识别韩语文字,只会听说。
然而属于“文盲”的金判秀却被召入到词典的编写组,他被要求短时间内习得朝鲜语的图形符号。
然而他在词典的编写却有一种重要的作用,在词典编写组希望容纳更多的方言,他把他之前来自各地的狱友召在一起,他们都提供了一个单词不同地区版本的发音。
我们听到了在一种统一的语言系统之下,还会存在一种方言性的地域差异。
电影纪录的编辑过程在此成为一种词典学的范例。
我们在另外一个段落中也看到,来自各个地方的学者会电影中会为词典中词条的规范而争论,而焦点往往在于词语词条是否统一,还是去收录复杂的方言系统。
然而除了语言本身所承载的政治反抗,以及词典编辑在方法论上的影像纪录。
电影和语言的另一层关系都集中在电影院之一场所的特殊表征。
电影院除了作为电影放映的一种基本场域,却也成为潜藏于社会地下的学者们为词典编辑而进行学术讨论的平台。
当然因为词典编辑的非法性,场所的迁徙作为在殖民体系下一种反殖民活动的策略。
从电影一开始所刻画的时代特有的“朝鲜语借书处,”到之后在殖民机构下公开成为分支的朝鲜语学会,最后到电影院。
我们在词典的编纂中看到传统的学术场域—国家的大学和出版社—的不在场,然而电影院却代替了大学的教室和礼堂。
这种场所的替代或许也是作者故意安插的一种电影媒介的反身性表达,然而在这部电影中,电影院的戏份也反映了朝鲜半岛一段不光辉的殖民影像史。
虽然在殖民早期时节,日据时期的朝鲜电影仍然反映很多朝鲜的民族神话,以及展现朝鲜在殖民社会下的被压抑的民族主义。
其中1926年的《阿里郎》以民族传统叙事揭露一种朝鲜民众的悲苦和对日本殖民者的控诉。
而1935年朝鲜半岛第一部有声片《春香传》也在利用声音连接朝鲜的历史和传统文化。
然而随着日本发动二战,电影则进入一段以军国主义政治宣传为核心的时代。
其中影片中所展现的《朝鲜海峡》是该时代的代表作。
在谢菲尔德大学教授Kate Taylor Jones的研究中,其发现在这一时代很多创作者作为在日据时代出生及成长的民众,自然将一种服从的“皇民化”融入到自己创作的叙事中,其套用了学者霍米巴巴的关于“模拟”的理论,认为朝鲜导演在对日本电影的叙事和技法上的全面吸收和模仿,表现了一种文化殖民时代朝鲜和日本一种被殖民和殖民的不对等关系。
然而这种模拟产生了一种奇怪的“国族模糊”效果。
在当时的电影,我们或许能看到主要的场景和人物服装都是朝鲜式的,但是他们被反映为效忠和支持“大日本帝国”的政策,并且进行日语交流。
在本片中,我们也看到了殖民电影在放映时的场景,电影的银幕播放着关于“征召志愿军”主题的桥段,而观众大多都是包场的中学生。
而在整场电影的放映中,中学生全是男生,理着毫无区别的发型。
他们在进场时如同士兵一样被驯化列队而行。
可想像,在当时,这种电影观影或许是一种被迫的意识形态教育。
这类影片在朝鲜并不能像讲述朝鲜人自己的民族叙事的影片自然得吸引观众入场。
《词典》在给我们带来一个对于日本殖民时期的朝鲜群众民族情怀的追忆以外,也反身得记录了一段被当下观众以遗忘的朝鲜电影史。
在二月份,英国电影协会与韩国电影档案馆合作,展映了一批在日本殖民时期的制作的电影。
虽然它们在技法和叙事上稍显拙略,但是在历史纪录上确实珍贵的。
只有通过影像的传承和再现,我们可以了解历史中的存有的社会矛盾和人们的公众情绪。
电影完成度很高,感动指数也直逼《辩护人》,有人说都是韩影的套路,我觉得说得不错,这类题材这么拍也不算高级,但把故事讲好讲得漂亮就是好电影。
起初看电影被电影里的故事感动,倒也不是因为什么拍摄手法高不高级,最重要的还是好好讲故事,甭管用什么手法。
词典编撰故事我记得还有日本的《编舟记》,影片氛围和这部截然不同,但也很好看,很安静也很热血。
两部影片里的人物其实都是出于对本民族语言的热爱才着手编撰词典的,只是这部在日殖背景下更凸显拯救和抵抗精神
历史的传承和多样性,才是民族精神的基石R君说“生命中最重要的,不是你遭遇了什么,而是你记住了哪些事,又是如何铭记的。
What really matters in life is not what you encounted, but what you remember and how you remember it.”(加西亚.马尔克斯 《百年孤独》)
如果问大家杜牧的《过华清宫三首》中的这个著名句子“一骑红尘妃子笑”里面的这个“骑”到底应该读 ji,还是qi ?
答案是......从1985年12月27日的国家语委发布的《普通话异读词审音表》开始,就已经官方改为qi了.......(???
那R君为什么一直记得标准读音就应该是 ji???
平行宇宙了么???
)好吧,无论如何,其实这个“骑”最初就应该读成 ji,正是汉语多音字的体现。
那么,再问大家,贺知章的《回乡偶书》里著名的“乡音无改鬓毛衰”里的这个“衰”,应该读 shuai,还是 cui?
如果你查最新的标准审音表,甚至百度,都会告诉你,现在 shuai才是标准读音........(至少过去很长一段时间,确实是延自古韵的cui才是标准读音,这个没有平行宇宙了.......)至于为什么要改,据说是“因为读错的人太多”.......(这也能成为原因???
)
好吧,今天当然不是来探讨我们有多少文字被改了读音的。
但是,如果我们看过韩国的这部《词典》,对比着别人对于保存民族文化和地方文化的态度和精神,却真的应该感到一丝丝汗颜.......也许正是因为我们不曾面对着别人要把我们的国家进行彻底的文化消灭这样的局面,因而不会体会到那些在历史长河中经年累月所积累下来的各种不同的文化,其实才真正代表着中华民族的发展历程、多样性和精神。
实际上,这部《词典》不仅仅是一部文化影片,更是一部韩国主旋律影片。
是以第二次世界大战,日本占领韩国期间,试图彻底将韩国日本化,不让韩国人使用韩语,甚至阻止韩国爱国文化人士编纂纪录韩语及其方言的《词典》的真实历史事件为背景的抗日作品。
因此,故事不仅歌颂了为了保存国家和文化,努力抗争的各界义士;也算是在第一次能把枯燥的《词典》编纂过程写成如此惊心动魄的谍战般的历程,实在是精彩至极。
看完这部作品,你真会需要好好思考下:在我们的文化中,到底什么才是真正宝贵,值得恒久去保护的东西?
.......尊重多元,才能尊重和发展文化
没有人会否认,承载一个文明的文化最重要载体,就是语言和文字。
所以,直到今天,对于历史的研究,几乎都基于流传下来的古籍、传说、纪事,甚至对于考古而言,相对于发现古迹和文物,古籍文字、壁画、刻字往往其实更具价值。
而方言,则更不可否认,其实往往真正承载了一个地方的特色,文化和灵魂。
虽然在很多的时候,方言给人以一种封闭,落后和排外的感觉。
但是本质上,方言的存在和演化,正是一个地域文明演化至今的传承载体。
方言往往和地域的生活特色、环境、人文偏好、传统习俗都紧密相关,甚至还会反映出很多当时的时代特色。
比如典型上海话中的“小开”,就是指民国初年上海滩上生活优裕,但往往不务正业,只知道娱乐的花花公子。
因此,方言,本身就是一种文化遗产,是值得尊重,保留甚至传承的精神财富之一。
但是令人非常百思不得其解的,却是某些地方管理对于方言的文化的深恶痛绝。
比如,R君所在的大都市上海,就非常不提倡在学校和社会生活中大量使用沪语,以致于新生代能讲一口流利上海话的人已经越来越少了.......所以,对比之下,当你看到这部《词典》中,一群没有任何报酬,并在占领军的铁蹄下还苦苦努力,甚至冒着生命危险,要把各地的韩语方言都统计成册,以此来保存自己的民族精神文化遗产时,真的百味杂陈.......对于日本占领韩国的这段历史,R君在《凤梧洞战斗》的影评中写过,就不再赘述了。
(《凤梧洞战斗》的影评:《凤梧洞战斗》:在我们国土上,别人的抗日)
实际上,自1910年8月的《日韩合并条约》开始,日本就开始对韩国准备进行彻底的吞并。
到1942年发生“朝鲜语学会事件”时(也是这部电影的真实历史背景故事),日本统治韩国已经30多年了。
在这段时间,从允许韩国人民使用韩语,到日语作为官方语言,到开始打压韩语,甚至禁止学校教授韩语,必须使用日本语。
显然,作为占领者,非常清楚的知道,只要民族语言能够存续,日本就不可能做到全面彻底的占领韩国。
(实际上,在日本占领我国东三省后,也曾经推行过强制日语使用和教育的做法)自己的语言,自己的文化,自己的历史,自己的价值观,这都是如血脉一般自然联结在一起的整体。
所以,当1942年女高中生朴英玉在火车上因为使用韩语而被抓后,牵连到以存续和推广韩语的“朝鲜语学会”的学者丁镇泰及其他30多位学者,以“渲染民族主义,煽动朝鲜独立运动的民族主义团体“为由抓捕入狱,就是历史上真实发生的“朝鲜语学会”事件。
也说明了语言其实对一个民族文化是多么的重要.......
看到电影中,全国各地的学者们冒着生命危险挤在剧场中,为了一份韩语大词典热情洋溢的贡献着每一份方言的读音和解释,你突然会感到,这样的精神才是真正民族一家的精神和力量。
实际上,就连宇宙文明,都可能充满了无穷的变化和可能。
即使大一统的标准本身是为了更高效的沟通和交流,可是掐灭应有的多样性和多元文化,究竟是真正的进步,还是出自一些个人私欲的偏好?
而至于因为“很多人读错”就非要把古语改成现代读音,就又是显得多么的无知和浅薄呢.......所以,很多人感叹于印度电影和韩国电影多么“敢拍”,又有那么多题材,那么多不同角度,充满想象力的优秀作品层出不穷,却没有想到,也许限制我们更优秀的,正是我们自己太过功利和狭隘。
只有尊重和正视自己的局限,才能更好的尊重多元和差异,也才能发展更好的文化。
这才是我们应当学习的文化精神
你很难想象,这部2019年,豆瓣评分7.7分的作品,到今天在豆瓣上不过只有不过1.2万人的“看过”.......即使R君自己,也不过最近才补看到了这部优秀的作品。
因为,《词典》,无论从电影名字本身,还是题材,都似乎让人感觉不像是个精彩的电影.......就连R君自己,也一直觉得这可能又是一部比较沉闷的讲述编纂词典的社会题材电影......
但是,其实事实偏偏相反。
没有人想到,这竟然是一部主旋律电影,是一群手无寸铁的文人,用自己的执着来抗争占领者的文化消灭的暴政;更没有想到的是,电影竟然还拍的如此精彩,充满趣味,让一部完全可以“说教”的电影,能如此充满生气和活力,还能这样完美的融合着文盲平民和学者这2个完全不同的阶层,让他们共同为了高尚的民族大义紧紧团结和奋斗在一起.......这真的太出色,也很“韩国”........完美体现了韩国电影中,人文与爱国主义精神的无缝融合。
从为了糊口的小偷金判秀,到受过高等教育,家境出色,但就为了要保存韩国文化,不惜对抗家庭和占领者的柳正焕,以及最终受骗上当,为了挽救狱中妻子而出卖了整个项目的朴奉斗.......无一不是有血有肉,充满个性的个体。
尤其是金判秀这个人物,从最初目不识丁的社会混子,到不甘示弱的学习文字,领会到语言和文化的魅力,更从一个从来不考虑未来的社会底层变为想为了子孙后代和整个韩国民族作一点事情的民族英雄般人物,整个历程相当的感人,且逻辑安排的毫不违和......这实在是电影,尤其是主旋律电影,特别出色的地方这就是韩国电影里最常见的特色:一群不完美的,甚至充满缺点和不足的人,却往往可以凝结在一起,相信着一些几乎不存在的机会,做成了令人倾佩的事情。
反而是身为名校的校长,柳正焕的父亲,韩国文化的权威人士,早就对韩国复兴失去了信心,认为经过这么多年殖民,是不会再有希望了。
所以,教育程度,财富背景,甚至地位高低,都从来不是决定一个人真实品质的要素。
口若悬河之徒,往往金玉其外,败絮其中,甚至不如更底层的人充满江湖义气和社会大义。
谁说一个国家和民族的优秀文化和精神,只有所谓的“精英”才能决定和传承?
实际上,正是因为许多普通人的努力和坚持,才会形成一个民族真正的核心力量。
韩国电影中的这些角色,往往让我们感觉到,他们就像我们身边的人物一样,充满了人性和环境的真实感。
这实在是非常值得中国电影学习的一个重要地方。
而将编纂“词典”这样的题材,又能如此精妙的作出一场精彩、感人又惊心动魄的爱国主义故事,更是令人值得起立鼓掌的创新。
所以,谁说主旋律电影就应该样式化,谁又会觉得“讲方言”是狭隘,而不是爱国呢?
这便是《词典》的魅力,也是我们应有的对民族文化的态度和纪念.......不知道,我们还能有多久,能期盼到我们自己如《兹山鱼谱》、《词典》这样真正具有文化深度的影片........R君,2022年11月19日,于上海。
感谢阅读全文,如果觉得还行,点个“赞”和“在看”支持一下吧!
谢谢啰!
财猫电影兵无常势,水无定形部分韩国电影影评:-一场爆炸死了韩国4位部长的历史被拍成电影了......-闲山,朝鲜水军与日本水军的决战来了!
-汤唯又扮演了一次韩国的王佳芝,可惜智商还是没有在线-当韩国电影人又在思考这场病毒危机......-面对竞争和不公,你究竟该不该使用手段?
94届奥斯卡专题影评:-一场不动声色的谋杀,成就了今年奥斯卡最大的热门-暗黑、诡异、奇幻、欺骗、谋杀......今年奥斯卡偏爱暗黑路线?
-《沙丘》:喜欢或者不喜欢,这就是它最好的模样!
-迪斯尼又拍了部毒害万千女性的“鸡汤”啊.......-一场彗星撞地球,撞出了最大的人间丑剧-“邦德之死”,一个时代偶像的最好谢幕-英雄的困境,来自过度的政治正确和多管闲事.......-讽刺了,古驰品牌赞助拍了一部古驰家族谋杀案的电影-为啥这部《失控玩家》,会让社畜们看得很扎心?
-史皇这奥斯卡的一巴掌,可能就是入戏太深93届奥斯卡专题影评:-这是独立女性都需要好好看的一部电影-这部暗黑版的《寄生虫》,10年前就已经得了文学大奖-今年奥斯卡的大热门,说尽了美国底层人民生活的无奈-女孩用自己的命换渣男的未来,值得吗?
-这部9分的皮克斯新作,其实是一部“毒鸡汤”-这也许才是《信条》最简单明了的解读.......-汤姆汉克斯的2020新经典,精彩重现了二战的大西洋海战-《少年的你》:9分,毫无疑问的年度国产最佳
很少有电影能够在一本书的来龙去脉上讲述的富有张力,这不仅是因为书籍大多属于个人的苦斋冥思,更在于书籍的动人之处往往是其本身。
所以,拍摄一部书籍的诞生故事,大多会显得画蛇添足、难触内里。
然而韩国电影《词典》,却能让这种佶屈聱牙的改编方式催人泪下。
这当然是由于《词典》一片所讲述的对象——《朝鲜语大词典》——所积蕴的真实历史。
影片讲述了在1942年的朝鲜,由于日本的文化奴役,导致本国文化面临毁灭的险境。
为了挽救民族语言于水火,几个文化教育界人士连同一帮市井小混混,发起了修订《朝鲜语大词典》的行动。
某种程度上来看,本片完全是一部韩国主旋律爱国题材电影。
然而,“爱国题材”并没有使其僵化木讷,反而让影片有种浩然之感的文气和活泼。
浩然,来自于韩国电影人对于本国文化的尊重和惜爱;文气,来自于影片所讲述的题材和质感;活泼,则是韩国商业片天然的市井气和放纵感。
可这种观感并不是由片中的文人教授们合成的,相反,恰恰是由柳海真饰演的市井无赖所锚定的。
他从一个无利不起早的文盲小人,到最终只为成全民族文化的无双国士,柳海真的演技和影片的细节让这种转变显得妥帖可信。
尽管《词典》如同《我不是药神》最后的长街痛哭那样,有些过度煽情。
但柳海真饰演的金畔守在“小我”中不断抽离,这种抽离甚至带有残忍的血丝。
也正因如此,我们才能够感受到“由小变大”,这种崇高加持的阵痛和无畏。
以至于当影片另一位主角柳廷焕用扒手伎俩骗过日本军方时,我们才恍然想起电影才开始的金畔守。
同样的掉包手段,前者是极致自私的贪利,而后者却是难以名状的无私。
《词典》的妙处,正在于它能够将民族大义的无远弗届,缩略到词典的方寸之间,其中有朝鲜民族的文化,更有朝鲜国士的鲜血。
影片通过阵营的冲突、立场的冲突、人物肢体冲突和内心冲突,把人物塑造的有血有肉,把故事讲述得真实可信(必须承认部分情节还是有夸张的戏剧成分,比如金判秀朝鲜语的飞速进步)。
特别是柳代表和金判秀这对人物关系的刻画十分成功,开始两人互相看不上眼,中间还有过误解,最后不仅成了朋友,还为了词典肝胆相照。
本片开头,柳代表的包被金判秀偷走,好不容易追上了,发现金判秀抱的是一个枕头。
本片中段,学会认字的金判秀读文学读得热泪盈眶。
这一刻,他成了柳代表。
本片末尾,柳代表被警察追捕,也是抱的一个枕头。
被捕后,他学当初的金判秀说“没有这个枕头我就睡不好觉呢”。
这一刻,他成了金判秀。
任务有转换,使命也有传承。
cr:哈姆谢特
很好看的历史影片,同是抗日题材,却别有新意。
再现了1942年,朝鲜日据时代的“韩国词典事件”的真实历史事件,不仅编写词典的过程细致具体,引入入胜,更重要的是艺术地塑造了两个生动的性格迥异之人物。
历史题材的艺术作品要想成功,叙述史实重要,关键更在于人物形象的塑造,真实、丰满、光彩,方可让观众接受和记住。
片尾字幕说:世界现存2000多种语言中,只有20多种有自己的专用词典,韩语是一个。
真是个勇敢的有文化坚持的少数民族!
网上说《新华词典》的电影题材也立项了,不知会拍成什么样子?
一骑红尘妃子笑,骑,读qí,还是jì?
近日,微博话题#这些字词的拼音被改了#上热搜,“乡音无改鬓毛衰”中的“衰”(cuī→shuāi),“远上寒山石径斜”中的“斜”(xiá→xié)等,或不再是我们记忆中的读音。
专事纠正错别字的老牌文艺刊物《咬文嚼字》主编虽已辟谣,指出目前流传的标准读音很多来自尚未正式发布的《〈普通话异读词审音表(修订稿)〉征求意见稿》,但大部分网友已然很慌,并认为汉字发音顺应时代交流所需自然无可厚非,但这种一刀切的注音方式,却深深伤害了中华语言的多样与典雅,毕竟,语言文字、韵律美学的传承极为不易。
到底有多不易?
韩国近期刚好出了一部电影来呈现这种不易,片名简单明了——《词典》。
以编撰词典为题材的影片,日本在2013年便出过一部《编舟记》,这部根据小说家三浦紫苑本屋大赏夺魁之作改编的剧情片,保持了与小说原著一致的性冷淡风与温馨之味,以其骨子里散发的日式执着与热血,在2014日本电影学院奖中拿下包括最佳影片、最佳导演、最佳男主角在内的七项大奖。
它将词语喻为海洋,十五年的《大渡海》辞典编撰时光则如同一艘驶向彼岸的小舟。
日本影视中,有一类作品专注于这种在寂寞匠人精神中雕琢热血的情怀,比如2012年由《入殓师》导演泷田洋二郎所拍摄的《天地明察》。
影片根据冲方丁同名时代小说改编,讲述日本德川幕府时期,天才围棋少年以十数年时间展开星象观测之旅,以制订本土历法,其精神内核与《编舟记》如出一辙。
韩国这部《词典》却不同。
《编舟记》、《天地明察》可为日本电影建构一种独立类型,它们不以情节或情感为第一诉求,而以真正的人生精神替之,用非纪录方式刻画日本民族对自律和细节的信奉。
但《词典》仍隶属于已成韩国电影滥觞的“历史煽情体”。
饶有趣味的是,《编舟记》中角色们为日本文字付出整个身心,而在《词典》中,角色们却必须在日本语言对朝鲜文化的“斩草除根”中抢救本民族文字,包括釜山、木浦、全罗道等地方言。
1945年日本投降前,殖民者强制统治区普及日语,甚至严令民众创氏改姓,朝鲜语学会在语言学家周时经原稿基础上,秘密搜集各地朝鲜语,编撰《朝鲜语大词典》。
在这样一个具有强烈天然戏剧冲突的故事中,“编舟”本身自会只是一种点缀,相比“日式词典电影”强调个人身心意义的奉献,这部“韩式词典电影”,自然会强调个人在面对民族大义时的动人牺牲。
简单讲,《编舟记》是内省的,而《词典》则是外放的。
在经历过众多韩影的洗礼后,可以明显感觉到,相比日本电影,韩影更容易陷入一种成熟而套路的模式化生产,无论叙事、情感,还是工业层面,而这部《词典》也并非优异杰作,但它对于如今的韩国电影,却相当具有观察意义。
首先,《词典》代表了韩国电影在近代历史题材上的一种典型倾向。
韩影在近代历史与古代历史的题材处理上,似乎体现出两种截然不同的情感导向。
2015崔东勋导演《暗杀》、2017柳昇完导演《军舰岛》、2018姜炯哲导演《摇摆狂潮》,包括如今这部《词典》,这些近代历史影片都会在渲染民族对立的基础上,呈现一种强调个人牺牲的煽情叙事,而在2013韩在林导演《观相》、2015李濬益导演《思悼》、2017黄东赫导演《南汉山城》等古代历史影片中,个人情感往往被弱化,甚至消失,基于政治主张和权欲控制的谋略与角逐则成为表达主体。
电影《南汉山城》剧照当然,这或许与不同时期的历史特征有深切关联。
所以韩影在近代史题材中一直在撩拨观众的泪腺,而在古代史题材中,则一直试图表现某种智慧与张力。
其次,《词典》是韩式煽情的一次轻音乐演奏。
这部电影的导演是一位女性,她在各方面的用力,反而比大部分韩国男导演轻了很多。
影片故事背景残酷而危险,但导演未让其中任何元素达到锥心的程度。
她尽量把能看见血的地方都抹去了,甚至给人“《词典》轻松而愉悦”的错觉,但最终,枪声必然会响起。
但开枪的是朝鲜警察,而非日本士兵。
足见即使到最后关头,导演仍在坚持保护观众的心理。
所以说《词典》的煽情很轻。
当然也只是相对于大部分韩影而言。
其实,近年来大部分经典韩影,其本质都是极度煽情的,《素媛》、《辩护人》、《熔炉》、《7号房的礼物》……它们通过让观众对眼泪的无法抗拒,而与同为韩影滥觞的犯罪、间谍片类型,共同打造出韩影的舒适区与安全区,令大多数韩国导演沉迷在这一区域难以自拔。
电影《辩护人》剧照《词典》的海报,就深陷于这一区域——所有重要角色,合照于海报内,似乎下一秒,就有人将永远离去——一种好用但却偷懒的设计。
《词典》还体现了韩影近年来一种创作倾向的延续:双男主主旋律。
岂止韩国,即使在中国,观众也越来越吃双男主设定。
但中国观众的这种喜好并非通过电影来满足,而是通过更具创作自由的网剧。
《河神》中的李现、张铭恩,《法医秦明》中的张若昀、李现,《原生之罪》中的翟天临、尹正,《镇魂》中的朱一龙、白宇,近年最大爆款《白夜追凶》则更是祭出“双 · 双男主”——黑白潘粤明 · 潘粤明与王泷正。
《白夜追凶》中的双 · 双男主在韩国,双男主则涌现于表现主旋律剧情的电影中。
2017《铁雨》中的郑雨盛、郭度沅,2018《特工》中的黄政民、李星民,2018《摇摆狂潮》中的都暻秀、德·格里姆斯,以及这部《词典》中的柳海真、尹启相。
之于韩影,这种设定既使这些题材避免流于情爱滥觞,同时又通过破除历史对立阵营的壁垒分明,完成一种暧昧性表达,从而提炼出一种更少见但却更动人的情感类型,一种超越阶级、阵营、甚至民族,直抵大爱本质而显得惺惺相惜的情感。
比如《词典》中,编剧花费大量篇幅细致刻画金判秀、柳代表这两个主要人物在阶级、文化、生活环境、为人处世、人生理想等各方面的巨大差异,但随着词典将两人越绑越紧,他们之间的一切差异都在历史车轮的碾压下逐渐消弭,最终,正如电影中所言,两人分享一种高尚而残酷的共同情感——为本民族留下纯正语言血脉的珍贵信仰。
最初,金判秀面对浩瀚文稿,会问“10年的时间应该攒钱才对,攒语言干吗?
”,但在对语言的逐渐理解中,他也渐渐明白,为什么朝鲜语中的“盒饭”( 도시락)与西洋话中的“便当”(Box Rice)代表的是同一种东西,因为“语言和文字,是蕴含民族精神的器皿”,所以柳代表留洋归来在车站遇见不会讲朝鲜语的朝鲜小孩,在当时证明朝鲜这个民族在日本殖民统治下存在彻底消失的可能。
而世界一切语言最终所指的,则是“共同体精神”,即人类共同情感。
直至后来,金判秀阅读过朝鲜小说家玄镇健短篇作品《好运的一天》后,竟流下泪来:黄包车夫金佥(qiān)知的妻子生病了,但为了挣钱,大雨天金佥知依旧选择出去工作。
工作过程中,他想起了妻子乞求自己不要离开的情景,但幸运却一直跟随着他。
晚上,他与朋友喝完酒回家,发现自己的妻子已经离开人世。
这一篇与美国作家欧·亨利《麦琪的礼物》具有同一叙事策略的小说,其实便代表着玄镇健与欧·亨利共同的现实批判与深情诉求,是突破民族文化藩篱,通过不同语言直抵人类情感本质的例证。
观众或会认为《词典》是流俗的,但它拥有一个令人心悦诚服的剧本。
不妨将之与2019奥斯卡大热影片《绿皮书》进行比较,因为对于如今美国影视中的种族关怀而言,《绿皮书》的剧本同样堪称天衣无缝。
这类剧本热衷于将细节造成螺丝钉,使整部电影在完整得无可挑剔的同时,处处充盈明显的创作自觉(当然,也极可能被认为是投机取巧)。
比如在《词典》中——柳代表一向神情冷峻、不苟言笑,但金判秀有意将七岁的女儿金顺熙带到租书馆,面对幼女,柳代表仿佛变了个人,满面堆笑,又极为自在,此时,金判秀推开地楼的木门,本准备上来,却被这一鲜见情景顿在了楼梯上。
而在《绿皮书》中,有这样一场戏——倾盆夜雨里,白人司机瓦莱隆加与黑人音乐家唐·谢利被两名白人警察逼出汽车,其中一名警察在审讯司机时,因“瓦莱隆加”这一拗口的意大利名,而嘲笑说“我说你怎么给黑鬼开车,原来你(的名字)也是半个黑鬼”。
瓦莱隆加立即挥拳而出。
之前,面对白人对黑人的任何歧视,他都没有真正动怒。
这两场戏,都以人物的性情大变为核心,而且这种变化都发生在瞬间。
“见到幼女”的瞬间,听到“半个黑鬼”的瞬间。
它们的本质,都是对人物真心的戏剧性捕捉。
但《绿皮书》比《词典》高明的是,它让这一刻的真心具有一个被隐藏而且更重要的层次。
金判秀的笑,只是无法抗拒幼女的纯真,这是他的善。
但瓦莱隆加的挥拳,并不仅仅因为自己受到了侮辱,更重要的,“半个黑鬼”是对自己的雇主唐·谢利的双重侮辱。
这一拳,用“保护自我”的表象隐藏了“保护他人”的真情。
唐·谢利并未看出这种真情,或者看出了未说破,但影片已经借此制造了一种张力——两个层次之中那值得观众咀嚼与回味的空间。
《绿皮书》中几乎遍布这种空间。
比如唐·谢利学瓦莱隆加将鸡骨头随手扔出车窗,却逼迫瓦莱隆加倒车回去将公路上的可乐纸杯拾起。
为何鸡骨头可以乱丢,纸杯却不能?
观众大可尽情揣测唐·谢利的心理:鸡骨头比纸杯更显眼?
或者对于自然而言,纸杯比鸡骨头更难“消化”?
……可以确定的是,鸡骨头与纸杯之间,已经形成一种距离、一种意味,这种距离和意味,很难理解却充满魔力,而且势必与一个著名黑人音乐家的成长历程有关。
这种空间在《词典》中却并不存在。
《词典》中的一切细节,都具有明确目的,它们只为影片对民族情怀的输出服务,缺乏一种思辨性。
《词典》煞费苦心选择一个偏门却利于情绪渲染的题材,并以韩影工业烂大街的表现方式将其生产为一部合格影片。
基于此,这部电影或许能给中国电影一些启示。
其一,如何开发更广阔,同时也更民族的影视题材。
日影韩影对词典的涉足,提示中国电影可以去勘探那些切口很小,但矿藏丰富的冷门领域。
国产电影票房已越来越受口碑影响,所以大可不必担心领域冷,票房也冷。
其实早在2015年,就传说《新华字典》将被电影化,但后来却再无消息。
其二,如何更流畅地处理一种题材。
《词典》虽未臻杰作,但其剧本、镜头、配乐、表演等各个层面,都是通俗、流畅、完整的,甚至很好地延续了韩国商业电影的一贯风味。
其三,如何令我们自己的电影避免流于滥觞,陷入一种因电影工业过于成熟而形成的创作瓶颈。
近年,韩国商业片泥足于间谍、犯罪、历史等几大题材,但已很难在《共同警备区》、《杀人回忆》、《追击者》等杰作基础上取得观念性突破,而《与神同行》、《釜山行》大火之后,据说韩国又对神怪片上了瘾。
由此可见,尽管韩影在题材选择上大胆许多,但这一点却与中国别无二致:《流浪地球》爆火之际,《上海堡垒》、《希望岛》、《749局》、《最后的日出》等科幻题材纷至沓来(当然,部分影片在《流浪地球》上映前就已决定推出,但如今《流浪地球》的火爆无疑大大提振了片方的信心),这不得不令人警醒——电影产业能否自热点的疯狂引力中逃逸,最终飞向一个新的家园?
至于本文开篇提及的问题,相信语言在指向共有精神的同时,还应留存本民族文化中那些深邃而典雅的独特意境。
一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来,大唐盛世,贵妃眼中那马蹄之下的尘土即使历经千年时光,依然如此生动,我们又怎能将这种生动从中华文化中一笔抹去?
所以,这一骑,我坚定地站jì。
题材很不错,剧情不够紧张。
比较娱乐化的处理,人物矛盾的篇幅也比较大。韩国人又一次自信地输出了文化。
表演得很不錯,小人物的視角令整部戲嚴肅的議題都變得更通俗,敘事和節奏也更輕鬆。
编舟记是词语汇聚成文化的汪洋,词典更多则是历史席卷下为了民族认同的奋起反抗,所以比起方言的收集编纂,后面主角意识到自己国家的语言即将慢慢消逝的段落更打动我,个人做为存继民族共同体精神的个体,见证语言的逝去时,就像自我的一部分也被永远扯离,与过去的连接不在,也无法拥有未来。主角不能等待挽歌慢慢响起,选择了用生命抗争,也使得结局过于煽情,大概韩国人看来情绪更能有共鸣。韩影商业操作已经非常四平八稳了,看多了必然变得挑剔,反而期待出现一些不按套路的小意外。
故事的情节是1940年左右朝鲜北日本占领,企图实行语言教化控制朝鲜,一群有识之士通过收集朝鲜全国各地的方言想要汇集成一本词典的故事。
拙劣的煽情,幼稚的情怀。
塔靡蕴写
竟没想到,这样一个普通的主题,能拍得那么感人。
《小白船》原来是朝鲜童谣
文化自信从来都不是嘴上说说而已,没有身体力行的保护,没有书面资料的不断传承,那文化也会消弭于无形。韩语并不是被广泛使用的语言,但现在也没有被日语同化,侵略是会带来损害的,但自己的东西,自己得保护好。传统商业片,先喜剧后悲情,但挺感染人的,保护词典,功 在当代,利在千秋。
SFO 第四弹,柳海真演小人物确实好啊~ 不过对手戏的男二有点掉链子,而且套路的有点严重,感觉也就还行吧。
典型的韩式主旋律,但能用这样的小切口去表现民族主义主题,而且完成度居然不错,也是挺不容易
看了半个小时,也太无聊了吧, 故事还没进入主题??
看看人家这主旋律拍得,我们也没少打仗,也曾被殖民,现在却只知道砸合资车……我们优秀的主旋律影片实在太少了,能进课本的民族英雄毕竟有限,不要让英雄的热血被时间冲淡。黄金配角刘海镇少有的出演主角,表现依旧炫目,语言是民族之根,这个切入点也很棒
作为女导演的首部长篇,质量还是不错的,虽然有的地方比较仓促,有的地方又比较拖沓,但整体的完成度还是挺好的。把日本殖民时期韩国爱国人士为了延续朝鲜语不顾牺牲自我的故事。最后还是挺感人的,父亲死了,留下的词典是一个民族血脉和爱的传承。虽然还是挺套路的爱国主义电影,但不像我们拍的那么刻板无趣装伟大,而是嬉笑怒骂中有泪,演员演的真是好。
一般
韩国主旋律,不乏套路,但有真情实感,3.5星
算一部主流主旋律佳作吧。作为喜欢语言的人来说,是很喜欢这一主题的。尤其是那这辣椒酱和剪刀的牌子一个一个让人说各地方言的时候,最喜欢。
金判秀学会认字后,捧读一本书哭得泣不成声,这就是文字的魅力啊。
朝鲜韩国人的“自救”。