其实小派个人看之前并不看好真人版《阿拉丁》这部片子,完全是冲着“史皇”威尔史密斯才去看的。
看完之后,饰演茉莉公主的女主角娜奥米·斯科特把小派给迷住了,长的好美啊!
先来一张美图。
娜奥米·斯科特冲着女主角跟威尔史密斯,这部电影小派认为一定要去看一下。
上映三天,豆瓣评分7.8分。
国内首日票房2772.4万,累计票房1.38亿
阿拉丁真人版是根据1992年美国上映的《阿拉丁》经典动画翻拍,这则家喻户晓的故事可以不用防剧透警告了,这部电影剧透与否都没有什么影响。
时隔27年,此次以1.83亿美元打造的迪士尼真人版《阿拉丁》于24日上映,灵感依旧源自世界名著《一千零一夜》,讲述古阿拉伯王国公主和善良穷小伙儿在灯神帮助下寻找真爱与真我的冒险故事。
该片由人称“鬼才”的51岁英国电影人盖·里奇执导。
小派还是说一下吧,下面的介绍有大量剧透,谨慎阅读。
下文可能包含大量剧透,请谨慎阅读影片中小派有三个地方印象最深刻:跑酷、漂亮的茉莉公主、会rap的灯神
电影倒序开始,变成人类的灯神一家在一艘小小小的船上,他的二个孩子羡慕的望着豪华的大船,希望他们有一天能有艘大船,灯神给他们讲关于这艘船的故事,随着威尔史密斯的歌声,一个回忆的长镜头,带着大家走进了阿拉伯的童话世界。
紧接着跑酷少年阿拉丁与他的猴子阿布登场了,俗话说得好,同行便是冤家,阿拉丁碰到了二个小偷妹子,技高一筹的阿拉丁识破了她们,导致阿拉丁被妹子的同伴们追杀。
一阵酷炫的跑酷技能,阿拉丁上蹿下跳,加上一些市井景色,相当的有代入感。
顺利躲过追杀。
茉莉公主没见过世面,不小心惹祸被小店老板抓住。
危急时刻,阿拉丁挺身而出救下了她,并与她聊天谈心,继而发生了感情。
善良的穷小子阿拉丁和勇敢的茉莉公主来了一个浪漫邂逅。
茉莉公主追求真爱野性叛逆,甚至能与老虎成为好朋友。
茉莉公主不只是叛逆抗婚那么简单,在电影中她是国王唯一的孩子,她想要统治整个国家,但是这是一个女性不被允许继承王位的时代。
茉莉是影片中的一个亮点,不光人长的漂亮,而且充满现代女性力量的,勇敢而自信。
阿拉丁进入皇宫看茉莉公主时不慎被大反派贾方抓走,贾方需要心灵纯洁的像钻石一样的人去替他取回神灯。
贾方野心勃勃,欲夺苏丹王位,而到处寻找传说中能为人实现愿望的神灯。
最后许愿成为一个精灵,被束缚在神灯中。
为了自己的邪恶欲望,不惜一切达到自己的目的。
电影的惊喜还不只这些,“史皇”威尔·史密斯饰演神灯精灵
带来全新的嘻哈风格的阿拉伯童话,这个反差萌也是本片的亮点之一,网友们调侃了这个嘻哈范十足的精灵:“大家好我是练习时长一千年的神灯精灵,喜欢唱跳rap”
阿拉丁得到神灯以后许下的第一个正式的愿望是变成一位富有的王子
眨眼之间,他从一文不名的小混混,摇身变身锦衣华服、挥金如土的王子,他终于有了向公主求婚的资格。
贾方为了谋夺王位,派警卫抓住了阿拉丁,企图杀阿拉丁灭口。
幸得精灵相救,才逃过一劫。
阿拉丁在精灵的帮助下回到了阿格拉巴,在国王面前揭发了贾方的阴谋和野性,国王欲逮捕贾方,却不料被贾方逃脱,并发现了神灯的秘密。
得知阿拉丁真面目的贾方,乘阿拉丁不注意的时候偷走了神灯。
阿拉丁失去了神灯,和自已所拥有的一切,沮丧不已!
幸得魔毯相救,才得以回到阿格拉巴。
为了拯救大家,阿拉丁勇敢地和贾方展开了决斗,却不敌贾方强大的魔法,被其俘虏。
眼看就要被贾方杀死之际,阿拉丁急中生智,便用激将法哄骗贾方道:你的力量是精灵给你的,你永远都强不过精灵的。
贾方听后,便对精灵许愿自己要变成精灵,精灵实现了他的愿望,把他变成了一个强大的精灵。
变成精灵后的贾方,自以为天下无敌了,却没想到精灵世界的法则,结果被阿拉丁关在了神灯里,被送到了遥远的大沙漠中。
童话故事总是美好的,抛开一切不合理的地方,细细品味这部电影。
总感觉传达这一种东西,不知道叫它友情、还是爱情、还是力量,始终说不出来的一种感觉...娜奥米·斯科特迷死小派了,你们觉得哪张最好看?
文章首发微信公众号:分派电影,所以要一起看电影吗?
一个崭新的世界,这份来自1992的问候已然被新时代的局势、潮流、价值观取代了主要内容。
女性对权力的宣誓,在迪士尼公主系列中第一次成为正式台词。
故事放置于不新鲜依旧敏感的背景文化中,是实在的公主进化,也是一种文化“宣战”。
传统迪士尼美学,在近几年公主系列真人化电影中被保持地较为完整,这也归功于90年代以来动画系列的场景设置和音乐制作。
除去较好的还原度(减少了异域刻板特色),盖里奇在Prince Ali的唱段的再现可堪称对camp文化的完美演绎。
导演减弱了宏大叙事的口吻,用跳跃的节奏感将众多人设的动画故事讲述地较完整。
细节的到位使得添加的公主戏份合乎情理(注意魔毯小可爱的细节,有惊喜)。
由于“人物”众多,每个观者都有自己关注的主角,但必须要说Will演绎的精灵很出彩,保留一个最佳候选席位。
相对动物角色的戏份就减少了许多,或许和迪士尼本身对“动物伙伴”的定位改变有关。
在多条人物成长变化的线索中,既包含了如何面对自我的一贯主题,也加入了探索自由的价值取向。
迪士尼在本片的处理上,的确是考虑了中东局势因素的。
不过仍有遗憾之处,比如精灵出现之前的剧情稍显拖沓,阿拉丁的演技有待加强等,但综合来说,至少在歌舞类型上依然是上乘之作,新编曲的主题曲和片尾的Will的Friend like me,都再次体现迪士尼将多种风格音乐融合的好技术。
当然,编舞也很独特,只不过美渣的A whole new world为何有种强装苍老的听觉感受。
最后的最后,8.5分再附加0.5感情分(同时期待花木兰的改编)。
更多的内容可以关注微信公众号:搜索: willyi_
Life is your restaurant / And I'm your maitre d’maitre d’:借自法语,意为(某场所的)“总管”或“领班”。
如maître d’hôtel意为“酒店经理”,类似《疾速追杀》里大陆酒店Charon的职位。
You the boss, the king, the shah!shah:借自波斯语。
古代波斯君主的头衔,引申为地位尊贵之人。
How about a little more baklava?baklava:借自土耳其语。
一种发明于奥斯曼帝国时期的甜点,中文称“巴克拉瓦”或“果仁蜜饼”。
其以多层酥皮制成,内陷是碎坚果和糖浆或蜂蜜。
You got me bona fide, certified / You got a genie for your charge d’affairesbona fide:拉丁语,本义为“善意”,在法律用语中常作为副词使用,申明真诚而毫无欺骗,类似邮件结尾的落款“Sincerely”。
charge d’affaires:借自法语,意为“代办”,即暂时担任驻外大使的外交官员。
Well, I’m on the job, you big nabobnabob:英国殖民印度期间的借词,可能源自乌尔都语词“纳瓦卜(Nawab)”,即莫卧儿帝国中土邦穆斯林世袭统治者的一种尊称,通俗用语中指富有和地位高贵之人。
没想到从小看到大的最经典童话之一阿拉丁真人版还真是挺好看的,公主王子一个美一个帅,还有个很逗逼的精灵。
茉莉公主相比其他比如豌豆公主这样的,绝对是个不一样的存在,她不是个传统守旧的公主,从小学习的就是怎样管理国家,虽然受制于约束,其实法律并没有赋予她这个权利,然而她却一直没有放弃。
在最后的危难时刻,她爆发了,引来来整部片的高潮,她高歌了一曲speechless,相当的精彩,她不再沉默,不屈服于约束偏见,打破所谓的性别和规则,勇敢的说出自己的心声,并有强有力的言语和行动去说服忠于王族的手下,成功的得到他们的支持。
这段觉醒之歌相当的燃,完全展现了一个强大自信的女性之美。
把这部片跟我童年所认识的公主联系,不知道是在侮辱公主还是观众。
整部电影逻辑三观就很有问题,我全程就一句话回荡“这都可以???
”先提优点好了,因为真的很少。
茉莉选角的形象还是挺不错的,穿着蓝孔雀那套裙子真的很惊艳,有一两首歌唱的还行。
🈚了。
首先阿拉丁出场就表现他作为“小偷”的一个身份。
后面提到他父母双亡从小只能靠偷长大,那你小时候偷点东西吃就算了现在这么大一小伙子还偷来赖以谋生??
就这??
还善良?
未开发的钻石?
讲真整部电影看下来除了会跑我没找到阿拉丁的第二个优点。
(就连长相也不是我的type,在我眼里跟那只阿布没什么区别)然后茉莉一出场就慷他人之慨拿了人摊主两面包送小孩。
摊主扭头一看怎么白拿我面包呢快给钱。
茉莉:“没钱。
”摊主说没钱拿你手镯赔。
茉莉就各种挣扎这我母亲的遗物!
不是你公主就是偷偷出门不带人你还不带钱的?
不带钱你其他值钱的首饰也没有就你母亲的遗物?
那白拿别人东西也能这么理所当然的吗??
然后阿拉丁这时出来英雄救美我以为是来帮忙给钱的,结果???
拉着茉莉就开始跑啊??
不愧是你啊死小偷?
然后这十分钟就是全程跑酷摊主追钱阿拉丁茉莉的唱歌show time.这时候也不难理解茉莉阿拉丁最后怎么在一起了。
真是王八看绿豆💘摊主实惨。
工具人中的工具人。
有人没给钱还骗你,生意都不做了派人追出去还被各种面粉砸被蹬下高楼。
反派一个控制人心的魔杖在片中试图控制国王三次一有人来就停手,不是你这么有魔力你不能多来几次让国王直接禅位给你不好吗?
反正国家就一个“没有先例”的公主。
或者你要多弄点权也早弄到啦你非得等那个神灯来擦?
神灯的许愿机制也好无语。
男主明明没擦神灯却可以骗到精灵一个愿望送他出洞,但是除了那次精灵就一点自主权都没有只能乖乖听人擦愿望?
许的愿望也水的要死。
阿拉丁许愿成为一个国王就给换套衣服加个仪仗队送进门。
不是我就是去租一套服务都比你周到吧?
王子就一个编的名号?
啥都没有?
反派许愿当国王结果这个更水,当了有两分钟吗?
全程的变化不就老国王的帽子飞到反派头上?
你家王座就靠帽子认啊?
帽子一带就跟将军说:你既然守法就要听我的话。
将军就这样听了??
把老国王公主全绑了??
然后公主先是深明大义委曲求全接受了,突然唱了一首歌一扭头大喊不对!
将军就:“让她说!!
”茉莉就“将军!!
我们都知道你忠诚!!
但是你不要这么听话啊!!
不要什么都听啊!!
”于是将军又很听话地觉得茉莉说的对!!
扭头又让士兵绑反派去。
反派发现当国王也没用!
就许了第二个愿望当最强巫师!
请问你士兵不听老国王的不听新国王的就听将军的,那为什么不干脆许愿当将军去?
国王除了帽子什么都没有是吧?
哦前面还有一段阿拉丁沉醉于权利不想用第三个愿望给精灵自由了于是大吵一架跑回那破家,刚回到家就唱歌醒悟了。
你们的歌才是最大的魔法吧!!
每次一唱完就突变的??
以及本来是阿拉丁的神灯反派偷过去直接又可以许三个愿望了。
既然这样茉莉偷到神灯之后直接擦擦许愿不香吗非得抱着跑然后抢来抢去??
最后结局也不想吐槽了。
反派最强也心狠手辣,之前弄死阿拉丁两次了有魔力之后就非得留着所有人的命,非要娶也没看出喜欢的公主来恶心老国王。
最后许愿成为宇宙最强结果成为又一个神灯精灵。
不是在原有神灯精灵还存在的前提下“再成为”也不能称为宇宙“最”强吧?
如果他不像精灵一样,可以拥有自主自由倒是可以算作超越了蓝精灵。
不过那样剧情就没法玩了。
(笑)最后又强行悬念精灵让阿拉丁许第三个愿再成为一个王子(感情之前许的愿就不算是吧?
)或者取消“公主只能嫁给王子”这个法律好让他和茉莉能在一起。
但是阿拉丁毅然决然地选择给精灵自由。
这时那个见一个王子就愿意认一个的老国王又很深明大义了。
之前就因为妻子过世直接把茉莉关了不知道多少年连钱都不认识呢,又说几千年没让公主继位的传统一心让茉莉赶紧嫁人。
突然就觉得让茉莉当国王就当呗。
茉莉当场又取消公主嫁娶的限制最后成功和阿拉丁在一起。
所以你们许的愿都是闹着玩儿呢?
说的话也不当真呢?
干的事儿也随心所欲不讲道理的呢?
只能说迪士尼废了一个好好的真人公主IP拍得狗屁不通。
看完感觉自己大脑被强奸。
我以为沉睡2已经烂成那样还敢拍真的是很厚脸皮,原来是有这部做下限垫着再烂也烂不过去,那个傻白莲公主坑玛琳菲森好歹还能说是一个愿打一个愿挨呢!
这部?
只能说祝茉莉你的国家全是和你和阿拉丁一样的小偷傻子来让你最欢喜了。
现在想向上天借个没看过这部电影的脑子,真是让人头痛,越想越气,院线该给我赔钱。
1992年的《阿拉丁》是我最喜欢的迪士尼电影,所以一听说真人版要拍我内心是拒绝的!!!
再加上真人版《美女与野兽》这坨屎在前,我就更生气了!!!
但是没想到这部真人版《阿拉丁》出奇意料的好。
很多同行说这一部的茉莉公主实在刚得太棒了,实际上在1992年版的《阿拉丁》里茉莉公主的女权意识就初见端倪,92版的茉莉公主就提出了“我不是别人(其他王子)赢得的一件奖品”。
在大战贾方的时候,聪明机智的茉莉公主假装被施了咒语,为了迷惑贾方在关键时刻亲吻了他,贡献了动画屏幕史上“最恶心的一个吻”。
这一部真人版强化了这个特质。
茉莉公主更加猛烈,她不为情感和婚姻所困,愿意努力当上苏丹治理国家。
从1992年到2019年,从动画到真人电影,迪士尼实现真·公主进化。
真人版的还深化了一个概念。
精灵和阿拉丁争执的一个问题是,他该不该伪装成王子去获得茉莉公主的芳心。
在这一部真人版里,精灵说,魔法只会改变一个人的外在,但是不会改变一个人的内心,鼓励他坦诚地面对自己。
这让我想到,一个人或许可以通过昂贵的衣着、妆容、首饰、房车来改变自己,但是最终,你还是要鼓起勇气,去面对你那破碎、卑微、弱小的内心。
《阿拉丁》音乐剧
1.动画版中的“宝藏洞”想开启的话是需要一定条件触发的,这个条件就是用“黄金圣甲虫”的力量,电影中没有这个触发条件
电影中的洞穴2.动画《阿拉丁》中的反派宰相(其实是个巫师)贾方为了骗走阿拉丁的神灯,把自己变成了一个老乞丐,并且在介绍自己时说“我是可怜的囚犯”,但在电影中他没有把自己变成乞丐,在介绍自己时说“我以前(没当宰相的时候)是小偷”
另外再说一点,贾方手中的魔杖在动画中只是被雕刻成蛇的样子,蛇头的位置不会动,但在电影中则是由真蛇变形而成的,蛇头会动,还有一点,贾方在动画版中曾将自己变身成巨型眼镜蛇,但电影中没有变身
动画版中变成巨蛇的巫师3.鹦鹉“egg”
鹦鹉“egg”是巫师贾方手下的小喽啰,在动画中它帮巫师偷走了阿拉丁的神灯,在电影中则是它向巫师报信然后巫师再趁阿拉丁上街时偷偷从他身上“顺”走了神灯,不过“egg”在电影中被贾方变成了秘密武器――――巨型angry bird来强行抢神灯,当然了,最终没有成功4.茉莉公主
在电影中茉莉公主唱了两首歌,皆是表达自己独立的性格,这两首歌动画版中是没有的5.灯神
动画中灯神最终取得自由之身,保留自身魔法能量并去周游世界,电影中则是取得自由并变身成人类,失去自身魔法能量并娶了公主――――身边的侍女为妻
近日,真人版《阿拉丁》终于上映。
这部由盖·里奇执导的真人版《阿拉丁》,赢得不错的口碑跟票房成绩。
但是你也许不知道,以阿拉伯少年示人的阿拉丁,原本可能是个中国人。
在进入西方的三百年里,阿拉丁与神灯的形象,都在西方人的想象中,经历了不同的变化。
真人版《阿拉丁》剧照。
在我们所熟悉的故事中,阿拉丁是那个在灯神的魔力帮助下,和茉莉公主一起坐在飞毯上奔向幸福的小伙子。
在大多数人的认知里,这是一个源于《一千零一夜》里的阿拉伯传统民间故事,但事实上,流传到今日的《阿拉丁》并不是一个血统纯正的民间故事,他有着一段复杂混乱的形成历史。
这种混乱一直持续影响到今天,灯神阿拉丁本人的形象也经历了复杂的演变。
今天,我们就从热映的《阿拉丁》开始,谈谈背后这个灯神故事与形象的演变史。
撰文 |王塞北原书中阿拉丁是个中国人?
在法国考古学家、翻译家安托万·加朗(Antoine Galland)于1704年将《一千零一夜》从阿拉伯语译成法语之前,西方很少人知道这本书,更不用说阿拉丁这个角色了。
加朗在翻译原著的同时,还广泛地收集其他民间故事,《阿拉丁》就是其中之一。
加朗在译文中声称,《阿拉丁》这个故事来自一位叙利亚阿勒颇的说书人。
不过,在故事开头声称这是来自遥远异国叙述者,本就是这种故事的一贯格式。
事实上,我们完全可以认为这个故事讲述者是不存在的。
也就是说,有可能是一个法国学者在关于亚洲的零星认识当中,以一个殖民者的视角凭空臆造的。
美国插画家维吉尼亚·弗朗西丝·史特瑞特(Virginia Frances Sterrett)在1928年绘制的《阿拉丁》插图。
图片来自:Aladdin and the Princess Badr al-Budūr。
《良友》画报选刊的《神灯记》有趣的是,在《一千零一夜》最初的英文译本Arabian Nights中,故事并不是发生在阿拉伯世界,而是中国。
在最初中文版本中,也是如此。
1910年代后期,翻译家奚若自英译本转译过来的《天方夜谭》(最早结集成册的中译本)中,《神灯记》(即《阿拉丁》)的开场为,“支那都极东,最富饶”,支那在佛典里被佛教徒指代中国。
1931年,《良友》画报选刊的《神灯记》中,干脆直接就译成中国,也没人觉得有什么不妥。
哈佛大学历史及中东研究博士研究生阿拉法特·A·拉扎奎(Arafat A. Razzaque )在《谁是“真的”阿拉丁?从中国人到阿拉伯人的三百年》(Who was the “real” Aladdin? From Chinese to Arab in 300 Years)则认为:阿拉丁故事最先发生地不是在中东,而是中国,但在当时的阿拉伯语境中,“中国”其实是“遥远的异国”,并非实指现实中的中国。
在《一千零一夜》的时代(大约在公元9世纪左右),无论是欧洲还是中东,都认为东方的中国是最遥远的地方,正是传说故事最好的发生地。
即便故事中的君主称作苏丹,但是这也很有可能是翻译的习惯问题。
1930年代,英国电影中的阿拉丁(持扇者),身着清朝官服,形象颇似傅满洲。
图片来自:Hulton Archive/Getty Images。
最初插画中的阿拉丁,是一个留着辫子的清朝人,生活在一个中东与东亚混合的古城里,城里的居民也服装各异。
在以后的三百年里,欧洲舞台上的阿拉丁常常以黄种人的面孔出现。
电影发明之后,阿拉丁竟然穿上了清朝官服,成了一个留着鼠尾须,面目狡黠,类似傅满洲的中国官员。
同阿拉丁的形象一样,《阿拉丁》故事的演绎也成为了各种文化的杂烩,融合了许多亚洲和欧洲元素,在1880年的音乐诙谐剧中,阿拉丁以一个黄种人的装扮出场,但是举止言行完全是一个欧洲人。
阿拉丁的现代化进程一直持续到20世纪。
从现存的1925年的舞台剧照片中可以看出,当时的阿拉丁故事呈现一种东方异国情调与现代西方时尚摩登的混搭风格,甚至似乎性别都变了。
同为迪士尼经典动画,阿拉丁和花木兰相比,只不过肤色深了一点,很像一对中国情侣。
图片来自:Disneyclips。
随着好莱坞的兴起,无论欧洲还是北美的《阿拉丁》,都被逐渐统一转换为一个中东风格的故事。
加上影视公司擅长的对异国风格的情景渲染,这种固定印象愈加在观众心中明晰。
尤其是1992年迪士尼版的动画片《阿拉丁》,塑造了今日世人心中阿拉丁的“标准肖像”,但是这里的阿拉丁长相也并不十分阿拉伯,肤色较深——中东多是白种人,五官也十分像东亚人,换下身上的阿拉伯服装,说他是一个广东仔也不会有人怀疑。
对灯神的“洗蓝”“驯服”过程
早期的灯神形象。
这个干枯的糟老头子,怎么看都不像能变出豪华宫殿的魔法精灵。
图片来自:The Arcardian Library。
灯神的变化经历了一个复杂的过程。
在《一千零一夜》中,有诸多类似灯神的“精灵”(Genies 或 Jinn),造型也各不相同。
在加朗版本的《一千零一夜》中,灯神是一个衣衫褴褛、身体干枯的糟老头子的形象,和今日迪士尼电影中蓝色大个子还差很远。
美国韦恩州立大学法语教授安妮·E·杜根(Anne E. Duggan)表示,这些精灵的设计,大都来自于当时欧洲插画家对遥远东方的想象:中国的皇帝、土耳其的苏丹、麦加的清真寺和印度的泰姬陵,这些一知半解的片段被他们融合到一起形成了一个在亚洲从未有过的形象。
但是即便是天马行空的想象也不能脱离自身文化的影响:当时插画师笔下的精灵面貌,通常都接近欧洲人熟识的巨人、天使长、希腊或罗马神话诸神、当然也少不了吸血鬼。
1785年,法国插画师克莱门·皮埃尔·马里莱尔(Clément-Pierre Marillier)绘制的阿拉丁与灯神。
灯神兼具恶魔的犄角与天使的翅膀,还有一个中国小辫子。
图片来自:Wikimedia Commons。
精灵的性格描写亦随时间改动,人类学家马克·阿伦·皮特森(Mark Allen Peterson)在著作 From Jinn to Genies中指出,精灵起初是拥有自我意志的,对人类会有巨大的威胁。
也许是为了更适合在晚间围炉同家人们分享,给小朋友一个完美的睡前故事。
后来的改编版本中,精灵被逐渐驯服,比如《渔夫的故事》里被困在铜瓶里面的精灵,又比如在《阿拉丁》中,法力较小,被困在戒指中的精灵。
踏入20世纪,插画中的精灵造型,灵感多来源于当时报刊上对中东和北非生活的讽刺漫画。
1907年插画师艾德蒙·杜拉克(Edmund Dulac)为《渔夫的故事》所绘制的精灵,开始以一个阿拉伯世界的形象出现:拥有钩鼻子和一身深肤色。
1912年,英国插画师勒内·堡尔(René Bull)描绘的精灵,同样是肤色黝黑、凶神恶煞相。
1992年迪士尼动画电影《阿拉丁》中的灯神造型。
相对而言,迪士尼动画的灯神,差不多完全摆脱了阴暗的形象,并完全“洗蓝”,加上著名演员罗宾·威廉姆斯(Robin Williams )的出色配音,令角色变得谐趣好动,会做鬼脸逗人发笑。
部分鬼脸造型甚至有现实依据,譬如是保守派知识分子威廉姆·F·巴克利(William F. Buckley)和喜剧演员阿尔尼奥·霍尔(Arsenio Hall)的外貌,成为后来老少咸宜的经典形象。
在真人版拍摄过程中,对于威尔·史密斯是否染蓝也成了影迷们关注的焦点。
复杂身世让美国导演犯难虽然《阿拉丁》在世界各地拥有大量受众,但是故事本身牵涉到中东等令美国社会敏感的议题。
导演们也都小心翼翼,拿出十二万分的谨慎,深恐稍有不慎而被贴上“种族主义”等标签,招来粉丝的挞伐。
美国Vox新闻网专栏作家阿佳·罗曼诺(Aja Romano)撰文指出,1992年的电影《阿拉丁》呈现出许多东方主义者的刻板印象:阿格拉巴被描绘成与世隔绝的神秘之城,而茉莉公主则是一位渴望逃脱自己所属文化的禁锢者。
她的目标是获得足够的独立性、以嫁给自己的真爱,而不是追求作为公主的权势与荣耀。
这使她看起来比阿格拉巴城里所有的人都要更接近美式“文明社会”。
同时,她的父亲苏丹,是一个容易被操弄的国王,城中居民或为粗野的持剑武士、或是艳情的肚皮舞者。
更糟糕的是,在开场的音乐就唱到:如果他们不中意你的外表/就会切下你的耳朵/就是这么生猛/但是,嗨,这就是我的家乡(They cut off your ear if they don’t like your face / It’s barbaric, but hey, it’s home)。
很难叫人不认为这其中有刻板成见的心理。
剧中的阿拉丁和精灵有着街头滑板少年的机灵狡猾,美国人一贯的好表现、夸夸其谈,这些美利坚特征将他们同阿格拉巴的居民区分开来。
就像两个洋基队职业棒球手闯入一个想象中的东方伊斯兰城堡,他们的价值理念与行事风格处处超出本地人。
虽然制作方为了让画面更有阿拉伯风情,将场景从之前虚构中国搬到了约旦河畔。
但是其中的一些建筑元素,又分明是来自印度和土耳其,比如泰姬陵和苏丹宫殿的浴池,仍然是一盘文化杂烩。
对于真人版《阿拉丁》的服装选择也有批评声音,茉莉公主的服装被指太“印度化”。
导演里奇是顶着不小的压力来创作真人版《阿拉丁》的。
媒体纷纷以“迪士尼的道歉”、“洗白”这样的字眼来报道真人版的拍摄。
从服装到选角,拍摄的每一步都被公众拿到放大镜下仔细检视,叫人又期望、又担心。
新电影的选角,是影迷关注最多的部分。
早前的消息显示,里奇和迪士尼公司在敲定主演的时候遇到了麻烦,部分原因在于阿拉伯或其他亚裔演员可能在英语歌唱中有困难,引发网友的愤慨。
最终茉莉公主的角色由英印混血的娜奥米·斯科特(Naomi Scott)饰演,一些影迷认为这是因为在迪士尼的视角下,南亚人和中东人没什么区别,是可以直接置换的。
也有人认为,正如美国文化一样,迪士尼意在呈现一个多元融合的文化景象。
但是这并不能说明问题,关于他们自己的电影中,纽约各区之间的分别都明晰无比。
之后又有消息传出,《魔法黑森林·长发公主》中饰演王子的比利·马格努斯(Billy Magnussen)加入,又引发热议——什么?
又有白人?
最终,他饰演安德斯王子。
目前的反响看来,观众的评价多是正面,但并不能说明导演让所有人都感到满意。
电影上映后,美国伊斯兰教协会(the Council on American-Islamic Relations)发布了一份公告,要求影评人承认:《阿拉丁》故事乃是根植于种族主义、东方主义和伊斯兰恐怖症所演绎的,并且对电影中的种族与宗教的刻板印象表示关切。
看来,即便是拍出《两杆大烟枪》这样惊世奇作的大导演盖·里奇,碰到《阿拉丁》这个题材,也不能让大家都满意。
关于阿拉丁的国籍与种族问题,还得困扰导演们一段时间。
编译参考:https://www.vox.com/2019/5/24/18635896/disney-live-action-aladdin-controversy-historyhttps://www.theguardian.com/books/2011/mar/12/arabian-nights-illustrationhttps://www.scmp.com/culture/books/article/2182653/aladdin-really-chinese-how-hollywood-invented-tales-middle-easternhttps://ajammc.com/2017/08/10/who-was-the-real-aladdin/https://www.nytimes.com/1993/07/14/opinion/it-s-racist-but-hey-it-s-disney.htmlhttps://www.smithsonianmag.com/arts-culture/why-genie-aladdin-blue-180971536/本文内容系独家原创。
作者:王塞北;编辑:走走;何安安;校对:薛京宁。
未经出版方或新京报书面授权不得转载,欢迎转发至朋友圈。
24号零点场,超出预期,再加上迪士尼在电影上映前就发售了电影的设定集《The Art and Making of Aladdin》,所以在电影上映前就可以了解这部电影的幕后制作细节。
缓慢更新,将结合电影和设定集补充更多的幕后资料。
作为美野粉,不得不承认《阿拉丁》真人版比之前美女与野兽真人版强了不少,看来迪士尼吸取了不少经验教训。
关于动画:《小美人鱼》《美女与野兽》《阿拉丁》是迪士尼“文艺复兴”时期的作品,标志着迪士尼从华特迪士尼去世后的很长一段的衰落时期复兴。
在迪士尼动画史上有着极高的地位,也标志着“迪士尼公主”们开始顺应时代的潮流,逐渐开始有着独立的思想,追求自我价值的实现。
正是“文艺复兴”,让我们能够看到蒂安娜,乐佩,艾莎,安娜,莫阿娜这些个性鲜明,独立自强的角色。
背景:导演盖里奇和迪士尼在最开始达成了这样的共识:这部电影需要呈现出一种动画电影和真人电影的自然的过渡,保持叙事的新鲜感,同时不破坏那种原版动画的怀旧感。
盖里奇对于角色有着这样的理解:茉莉是一个有着完全不同的抱负的公主,而且她有着极具辨识度的声线;阿拉丁的"成长曲线"的关键在于面对诱惑,从中汲取教训。
这是叙事比较经典:诱惑能够让角色成长,让自己的所作所为,而不是出身,决定个人的命运。
精灵(Genie)的形象塑造是最大的难点,因为真人版必须重塑这个角色,同时有机地保持动画版中的各种看似矛盾的特质。
在1992年动画版的《阿拉丁》用华丽的宫殿,强大的魔法,充满着宝藏的山洞,动人的音乐俘获了当时的观众,同时通过了时间的考验,影响至今。
在2015年年底时制片人Jonathan Eirich和Dan Lin开始组建拍摄真人版阿拉丁的工作室,旨在与拍摄出遵循原版同时适应当代观众的电影。
关于原著,强调一下:
维基百科页面,前面大概介绍虽然阿拉丁实际上是中东的故事,但故事角色不是阿拉伯人也非波斯人,而是中国人]。
故事里所谓的“中国”是一个伊斯兰国度,大部分的人都是穆斯林,其中甚至还有一名向阿拉丁购买器皿的犹太商人(他还敲诈了阿拉丁),然而没有提到过佛教徒或者儒士。
每个人在这个国度里都拥有阿拉伯名字,其统治者更像波斯王而不是中国皇帝。
这个国家是虚构的,路途遥远,位于远东。
但这个国家和“真正的”或历史上的中国并没有太大关系。
这种故事背景在童话当中是很常见的——突显了故事不至于过于写实而失去意境,或者只是一种匠心独运的编排技巧。
别老是说阿拉丁到底是不是中国人了,就跟清朝的中国人写一个关于美国的故事,美国统治者是皇帝,美国军队有八旗军,美国有和尚道士,主角是美国人叫张三一样,那么这个故事和美国真的有多大关系吗?
关于导演:电影中的几个转场,回忆,特写镜头,带着《两杆大烟枪》里的盖里奇的个人风格,这些技巧充满着盖里奇的幽默感,给电影增色不少。
制片人选择盖里奇是因为他擅长于拍摄“街头混混”(street hustler)题材的电影,相信他能够塑造出同样是“街头混混”的阿拉丁的形象。
盖里奇毫不犹豫地接下了当导演的任务,主要原因有其二:他想做音乐剧题材的电影,二,他有五个孩子,所以家里全是各种迪士尼的周边,潜移默化地影响了他。
盖里奇和迪士尼方面一开始的讨论是关于如何拍出一部“导演电影”盖里奇的最终目标是拍出一部充满着动作,特技,追逐戏的漫画冒险式的电影。
电影中大量的追逐戏和“跑酷”足以说明盖里奇做到了。
关于背景设定:为了让故事发生的背景:虚构的阿拉伯城市阿格拉巴(Agrabah)和现在的世界相关联,真人版将这座动画版中被沙漠包围的大都市改为了一座繁华的海港城市。
虽然它仍然是在一个架空的世界,但是它扎根于中东的历史。
阿格拉巴(Agrabah)被设定在丝绸之路上,这种设定使得这座城市成为了一个多元的文化中心,同时受到中东,北非,中亚,印度和中国的影响。
基本上这座城市是由这些各种不同的人构成的。
制片方为了确保对这些文化的尊重,咨询了来自全世界的专家和顾问。
进一步地将阿格拉巴设定成立连接亚非欧三地的贸易枢纽。
海港城市阿格拉巴(Agrabah)为了适应背景上的改变,真人版中添加了新的角色,如茉莉公主的侍女,同时作为茉莉的挚友和心腹,Dalia;皇家卫兵Hakim;茉莉的疯狂的追求者,来自北方的Anders王子。
关于音乐:动画版中作曲Alan Menken将回归,继续负责整部电影的音乐;为《爱乐之城》和百老汇音乐剧《Dear Evan Hansen》作曲的Benji Pasek和Justin Paul为这部电影添加新的歌曲。
有趣的一点:阿拉丁在独唱的歌曲中有两句歌词:“no sir”“I want more”,这两句歌词在《美女与野兽》中女主贝儿唱的《Belle(reprise)》中也出现过,并且这两首歌出现的时机也很相似。
选角:在2017年春季,迪士尼就开始寻找中东,印度,北非,东亚地区的能够符合阿格拉巴这个背景的演员来扮演阿拉丁和茉莉,当然这些演员得能歌善舞。
找到能和精灵演对手戏的演员是一个巨大的挑战。
这次的选角是按照符合背景的地区优先的原则,甚至群众演员和伴舞也是如此。
在伦敦拍摄的好处便是那个找到各种不同背景的群众演员。
剧组里有着来自中东地区的各个城市的演员。
阿拉丁:阿拉丁由Mena Massoud扮演,制片方找遍了全世界才找到适合扮演阿拉丁的演员。
伴随着紧张的面试,试镜,台词表演。
最终团队在正式开机前三周找到了Mena Massoud,制片人Jonathan Eirich对于Mena Massoud扮演的阿拉丁如此评价:“他扮演的阿拉丁还原了动画版,同时对于自己是谁和自己想要什么的问题有了更加深刻的理解。
Massound为了准备表演需要同时进行体能训练,舞蹈训练,为了水底的表演进行跳水训练,还有声乐训练。
这一切对于演员来说是一个巨大的挑战。
”
原版角色的服装阿拉丁的服装设计师Michael Wilkinson保留了动画版角色的经典造型风格,比如背心和帽子,同时结合现在的街头服饰风格(streetwear),使得这个角色看起来更加年轻,有时尚感。
茉莉:在动画版中茉莉是一个情感激烈,同时令人钦佩的角色。
制片方认为这个角色的好几个方面都需要再推进几步。
在真人版中,茉莉希望能够从父亲继承苏丹的位置,成为阿格拉巴(Agrabah)的统治者。
茉莉是一个饱读诗书,有想法的角色,即使苏丹在茉莉母亲死后就一直在试图将茉莉隔离起来,但是她还是在尽可能地亲近她的人民。
制片方希望将茉莉升级成一个当代女性,给予了她更强的执行力和抱负。
制片人Jonathan Eirich认为:“茉莉仍然希望坠入爱河,但是这个版本的茉莉除了爱情,她还有自己的梦想和目标去实现。
”
女主角茉莉由Naomi Scott扮演,她最近扮演了2017版的《超凡战队》中的Kimberly,制片方认为Naomi Scott扮演的茉莉能够为年轻的观众提供一个既具有强有力的领导力,同时内心细腻的形象。
在真人版中,茉莉穿的衣服多种多样,其中一些是动画版中的服装改良而成,使之更加轻便实用。
发型与化妆设计师Christine Blundell使用带有金属装饰的假发来还原茉莉标志性的长马尾,茉莉的许多服装下半身都是长裤,在演出中以便于行动。
还原动画的绿色服装
平民服饰改成白色了虽然Naomi Scott曾经出过专辑,但是Naomi Scott本人认为自己的声音还没有达到要求,所以Naomi Scott不仅接受了舞蹈训练,特技练习同时还有声乐训练来达到最佳的效果。
贾方(Jafar):反派贾方是阿格拉巴(Agrabah)的苏丹的宰相(vizier);制片方选择了突尼斯裔的荷兰演员Marwan Kenzari扮演这个角色。
Marwan Kenzari比动画版贾方年轻了许多,但是他仍然还原了贾方征服阿格拉巴的邪恶动机。
贾方新增了这样的背景:他和阿拉丁一样出身于街头,然后在等级森严的宫殿里被养大以继承宰相的职位;在这样的环境下,贾方成为了一个自力更生的人,他还有从军的背景,这一点可以从他的胸甲看出来。
贾方最终的目标是作为一个皇帝来统治阿格拉巴,同时用武力来征服邻国。
Marwan Kenzari认为贾方是一个非常孤独的人,他是故事中主角唯一的真正对手。
他的唯一人生价值就是得到他想要的。
他时刻保持愤怒,有着成为全世界,甚至是全宇宙的统治者的目标。
对于Marwan Kenzari而言,学习动画版的贾方的表演是非常有趣的过程,他的脸,声音,年龄都和自己不同。
所以必须按照自己的方法来演贾方。
制片方认为这个角色塑造的难点在于,如何在保持真实感的同时保持住动画反派式的,有活力的气质。
贾方既要像真人,又要像动画版中的那个抽动胡子的大反派。
制片人Eirich说:“贾方的愤恨来自于他的平民出身并且他知道自己永远无法达到宰相之上的位置。
他渴望权力,想要达到顶点,并且他觉得之上理所当然的事情。
冲突在于,他的确狡诈,聪明,凭借自己的方法达到了王国的二把手的位置。
他内心渴望权力的顶峰,但是他知道,如果没有神灯的魔法他无法在最终成功。
”贾方的服装还原了动画版,同时体现出了角色的野心。
Michael Wilkinson用暗红和黑色这两种色调,同时加大了他的华丽的斗篷。
当他试图夺权时,他的服装换了两次,首先是苏丹的服装,然后是巫师的服装。
每个外观都伴随着他的标志性的蛇的元素出现。
虽然贾方是一个依靠魔法而不是暴力的角色,但是他还是有一把用匕首作为他武器来凸显出贾方暴躁的性格。
苏丹:阿格拉巴的统治者,苏丹由出演过《国土安全》(Homeland)《大群》(Legion)的演员Navid Negahban扮演。
Negahban首先希望这个角色能够“接着动画版的角色,更加愚蠢笨拙一点”但是盖里奇坚持:“不行,我认为他是一个经历过战争,对这个世界有着充分了解的人,他确实真正地关心百姓”盖里奇的建议给予了这个角色真正的核心与力量,使得苏丹不再是动画版里的“老糊涂”。
这个版本的苏丹是一个居住在豪华的宫殿里的威严统治者,但是他能够从丧妻之痛中恢复过来,同时容易受到贾方的阴谋的影响。
苏丹华丽的服装的色调非常醒目,反映出了他作为统治者的不可动摇的形象。
同时他又非常疼爱自己的女儿,以至于过度保护,不能接受女儿的独立自主。
Negahban对于这种“过度保护”是这样理解的:“苏丹的担心源自于茉莉的自信,勇敢,对于生活的热爱以及对人民的关心,这一切会使得茉莉不再安全,因为这样的特质容易‘出事’,所以苏丹想要尽全力保护她,这不等于阻止茉莉追逐她的梦想,而是试着警告她在追梦路上会出现的危险与阻碍。
” 新增角色——Dalia:
图片来自设定集动画版中,茉莉是唯一的主要女性角色,盖里奇给这部电影的茉莉新增了一个心腹兼挚友——Dalia,茉莉的侍女。
Dalia由Nasim Pedrad扮演。
Dalia是一个风趣机敏的角色,同时她使得茉莉在她的宠物老虎面前能够和一个真正的人类倾诉,而不是动画版中的老虎。
Nasim Pedrad解释道:“Dalia出生市民阶层,但是几乎时时刻刻都在宫殿里陪伴着茉莉;她善良,活泼,不希望茉莉陷入麻烦。
Dalia已经陪伴茉莉多年,所以可以说基本上是Dalia在照顾茉莉;这种关系让我想到了自己的妹妹,我们很亲近,我的妹妹让我理解了Dalia和茉莉之间的关系的那种动态平衡,因为茉莉非常好强,同时她身处于的传统使得她显得有点叛逆,所以Dalia总是要让茉莉远离麻烦。
” 新增角色——Anders王子
图片来自设定集Billy Magnussen扮演的新角色——Anders王子是一个喜剧性的角色。
他是多雪的北方王国的统治者,他在丰收节来到阿格拉巴,目的是追求茉莉公主。
他的形象在这种炎热的沙漠地区显得非常唐突可笑。
他穿着一套厚厚的皮草服装,在阿格拉巴这样的衣服实在是太热太厚重了,但是他拒绝脱掉哪怕是一层大衣。
Anders王子来自与一个完全虚构的地方(不需要担心歧视问题),这让Billy Magnussen和盖里奇能够毫无顾忌同时富有创意地塑造这个幽默角色。
Billy Magnussen说:“Anders王子来自一个叫Skanland的地方,完全虚构。
所以我参考了Bobcat Goldthwait和Mike Myers两个演员,同时加了一些德国口音;这个角色是一个皇室成员,我还从《马达加斯加》里的狐猴国王获得了灵感。
Anders王子的口音对于他这个角色的塑造占很大的比重。
”Anders王子出访阿格拉巴同时展现出了阿格拉巴作为一个充满着各种文化交互碰撞的国际贸易中心的地位。
虽然这个角色看起来有点蠢,但是他彰显出了制片方对包容性的渴望,同时展现出这个虚构的魔法世界能够包容各种各样不同的人。
灯神/精灵(Genie)
精灵是迪士尼动画里少有的能够“打破第四面墙”的角色。
将精灵这个烙印般的角色真人电影化对于制片方而言是一个巨大的挑战。
在1992年罗宾·威廉姆斯 (Robin Williams)塑造了这个动画角色后,似乎再也没有人能够胜任这个角色了。
制片人Jonathan Eirich回忆道:“从第一天接下这个任务开始恐惧感就没消失过,‘没错,你能够给通过真人翻拍让动画版的故事焕然一新,但是对于精灵,你该做什么呢?
’你要怎么做才能够防止观众们都说:‘这个精灵不错,但是不像罗宾·威廉姆斯演的那个’呢?
”迪士尼艺术总监Sean Bailey补充:“我们必须关于这个角色进行一场非常严肃的交流,罗宾·威廉姆斯的精灵形象已经是一个标志性角色,如何在遵循这个角色形象的同时在这个基础上创新呢?
”真人版的精灵的形象必须同时保持经典和新颖这两个特质。
精灵必须喜剧性,机灵,同时要增添新的特质来防止观众第一时间去作比较。
制片方遍历了一个长长的候选演员名单,但是很快选择了具有表演实力和音乐背景的威尔史密斯。
盖里奇认为:“威尔史密斯在我们的第一选择里,但是我在听到他对这个角色不感兴趣时几乎五雷轰顶,但是我的直觉告诉我这不是真的,经过一系列调研沟通,我们发现其实他感兴趣。
现在已经想象不到还有谁能想他一样合适了。
” Sean Bailey补充:“威尔史密斯扮演精灵,他既能够理解罗宾·威廉姆斯的活力与能量,又能够扮演一个属于他自己的角色。
”威尔史密斯有rap歌手的身份,这个身份能够让给他的喜剧增添光彩。
这也是他在荧幕上展现自己另一面的机会。
威尔·史密斯 一个被好莱坞耽误的说唱歌手“当我被问到参加《阿拉丁》真人版时,我的童年回忆一下就被带回来了”史密斯回忆,“这个项目是自从《新鲜王子妙事多》(The Fresh Prince of Bel-Air)后第一个能够让我做如此多自己感兴趣的事的项目。
我在这部电影中进行唱歌,跳舞,说唱,表演,喜剧。
这是一个发挥我的艺术家的能力的重大机会。
所以我很享受参与这个项目的过程。
”真人版的精灵有两个形象,一个是史密斯直接扮演的人类形象,另一个是用动作捕捉和CGI(Computer Generated Image电脑特效)做出来的魔幻角色——制片方称其为“Big Blue”。
这个精灵就像动画版的一样风趣怪诞。
他反复无常,总是在不断变身。
盖里奇的版本里,精灵和阿拉丁发展出了真挚,牢固,同时喜剧性的友谊。
同时他开始讨好茉莉的侍女Dalia,最后和她发展出了不同于动画版的爱情故事。
对于史密斯来说,阿拉丁和精灵发展出的友谊是这个故事里极其关键的一部分。
演员们专注于展现出这两个角色戏剧化的转变,最终互相帮助对方进行改变和成长。
“阿拉丁和精灵的关系既是主人和灯神的关系,又像一种父子关系,只不过有时精灵是父亲,有时阿拉丁是这个父亲,这两种关系在喜剧中不断出现。
我觉得这应该是最能让观众因为电影如此有趣而惊喜的部分。
我非常喜欢盖里奇制造出的这种美丽,暖人心脾而且喜剧性的氛围。
”
盖里奇和演员们的片场照史密斯同时扮演人类状态的精灵和CGI制作的“Big Blue”。
关于后者的制作,视觉总监Chas Jarrett使用迪士尼开发部开发的一套系统来对威尔史密斯的面部特征进行极其细致地提取,同时视觉特效团队在后期给Big Blue加上了蓝色的身体。
Big Blue是动画版角色的改良版本,总是变化无常,追寻乐趣,他有着珠光色的蓝皮肤和肌肉发达的人类上半身。
Chas Jarrett 说:“一开始,我们对选角和给与这个角色生命非常谨慎”“选择威尔史密斯真的让我们松了一口气。
他立刻给这个角色投入了巨大的热情和超凡的魅力。
这帮了我们一个大忙,但是做出一个栩栩如生的数字角色在技术上仍然是有难度的,尤其是对于这样的用身体和表情展现出巨大情绪变化的角色。
”精灵仍然是一个爱取乐的灵魂角色,加上了动画版的那些标志性视觉元素。
但是制片方仍然希望威尔史密斯能够对这个角色有着自己的理解。
盖里奇认为:“精灵这个角色对于任何扮演他的人来说都有难度,因为这个人需要遵循罗宾·威廉姆斯扮演的标志性的精灵”“威尔史密斯给这个精灵带来了全新的面貌,同时又足够像我们所认识的动画版精灵。
威尔史密斯是一个和我们非常合拍的人。
他非常专业,这是一次绝妙的合作“5.23零点场待更新分割线:————————————————————————————————————————————第一次看零点场首映,第一次玩看了设定集再看电影这种事情。
首先是彩蛋:飞毯在精灵和阿拉丁对话时在堆沙子,它堆了两个城堡,第二个城堡就是迪士尼乐园里的灰姑娘城堡在阿拉丁要求精灵修改地图时,精灵第一次修改,把地图中央改成了“fantastic land”,这个地点的标志就是迪士尼乐园的城堡(应该是睡美人城堡)动画版茉莉在最后决战时为了骗取贾方的信任,谎称自己爱上了贾方,但是真人版阿拉丁出现得足够早,在茉莉决定是否说是之前就帮茉莉解了围。
为了骗取贾方信任,茉莉亲了贾方;“最恶心的一个吻”个人短评:《阿拉丁》真人版盖里奇的导演功不可没,原版音乐AlanMenken和《爱乐之城》作曲Benji Pasek和Justin Paul为这部电影添加新的歌曲对于人设塑造更加完善丰满,最为关键的是,特效服务于编舞提现得非常贯彻,这部电影最适合定位为歌舞片,因为编舞太强了《friend like me》片段特效编舞结合得天衣无缝。
到现在为止迪士尼拍真人终于学会了给自己叠大的buff,同时主角的形象塑造首次达到动画的水平,角色的改动也恰到好处(想想前几次……)
零点场票和设定集!
关于选角,强调一下:《阿拉丁》的故事本来属于中东阿拉伯文化地区,这次制片方也是选角按照地区优先,尽可能找接近这个设定的地区的演员,动画版的精灵人设上接近黑人爵士乐手,威尔史密斯和主角们的选角可以说非常合理,别动不动就说政治正确行吗?
难道迪士尼《花木兰》真人版的选角也要骂是政治正确?
不管是选角还是背景设定,迪士尼至少还是体现出了对当地文化的尊重,这个真的没什么好黑的,有什么问题大家理性讨论,不应该一开始打一个标签,然后一棍子打死所有人。
继续更新:艺术指导部分:最开始制片方把摩洛哥当作阿格拉巴的原型,把当地蜿蜒的小巷和充满历史气息的建筑来作为阿格拉巴的集市进行现场拍摄。
艺术指导Gemma Jackson多次前往摩洛哥,进行了考察,对这个地方的美景赞誉有加。
但是由于后勤问题,无法在摩洛哥进行现场的实景拍摄。
制片方最后决定基于原画来搭建一个这样的场景用于拍摄。
场景搭建在伦敦的Longcross Studio进行,Gemma Jackson的团队的任务是在14周的时间内搭建出宫殿的内部场景和鸟瞰视角的整个城市。
这个任务的目的是用于预告片中对城市的壮观景象进行展示。
由于时间紧迫,Gemma的团队在选角开始前便开始搭建场景。
拍摄场景的搭建旨在搭建出一个360度无死角的实景,这样拍摄时演员和工作人员能够在场景的空间里随意穿梭。
为了完成这个任务,Gemma Jackson用了两个集装箱的门,窗户,铁艺制品,摩洛哥带来的彩绘桌子等道具。
Gemma Jackson要求她的团队在搭建实景前用两周完成3D建模,这用了一个200人的团队来完成这个任务。
Gemma Jackson对此很骄傲:“我们完成这个城市各个不同的方面的制作,并且基本上把我喜爱的摩洛哥城市元素都还原了出来。
”
场景的空间里可以随意穿梭Gemma Jackson的目标是尽可能保留摩洛哥带来的灵感,尤其是色调。
场景中城市的墙壁是一种暴晒泛黄的粉色,并且墙壁表面有一些脱落,显示出了些许历史感。
Gemma Jackson在否决了之前的“希腊蓝”的设定后选择了这个颜色。
“阿格拉巴的色调是‘马拉嗒什粉’(Marrakech Pink),因为它能跟沙漠,海洋形成对比。
我们的场景里有一个有趣的地方,是和马拉嗒什一样的小巷,当你走进去时,巷子会越来越窄,就像两边的墙在往你靠一样。
”在多雨的英国的停车场还原出炎热的沙漠地区是一个难点。
道具师Graeme Purdy说:“我最头疼的事情,同时也是大家想不到的事情,就是清理阿格拉巴的地面。
每个早上我都要用10个人来用大吹风机把场地里的水弄干,在英国拍摄阿格拉巴会让我们几乎每天都要去处理雨水问题。
”布光是另一个难点。
制片方弄来了许多叫“sun gun”的大型照明设备来还原出阿格拉巴的炎热的阳光,就算拍摄现场是阴天这些设备也能允许团队自由地控制光线。
sun gun的大概效果 阿格拉巴的集市:熙熙攘攘的市场是完全为了符合音乐片段“One Jump Ahead”的拍摄制造的。
这个片段中茉莉和阿拉丁在楼顶间跳跃,在小巷中穿梭。
Gemma Jackson设计这个场景时是基于这首歌的内容,按照歌曲和舞蹈来设计这个场景的各个方面。
显然,场景设计得非常符合这首歌曲内容。
团队建造了一套可以自由移动的城市场景模型道具,以便于在“One Jump Ahead”的(跑酷)表演切换到“Prince Ali”的游行时场景能够适应剧情。
所以“One Jump Ahead”和“Prince Ali”片段都是用的同一个场景,不过场景的道具的位置做了调整。
制片人Jonathan Eirich说:“所有的建筑布局,每一条街道转弯的位置,所有的房子和屋顶的设计都是为了给‘One Jump Ahead’和‘Prince Ali’的剧情创造先决条件。
”
这里的建筑是“One Jump Ahead”片段的建筑挪动过来的举几个例子:市场里有一个马拉嗒什才能看到的那种皮革作坊,这个作坊的设计还有一部分灵感来自非洲和西班牙南部。
市场中央是一颗两千年老的橄榄树,这个树的道具是Jackson从Living Props(一家专门为电影提供植物类道具的公司)采购的。
场景里那些悬挂着的织物是手工染色的,来营造出一种属于过去时代的美感,同时给这个环境营造真实感。
皮革作坊
场景里悬挂着的织物
预告片中的追逐戏中出现的织物场景设计师Tina Jones说:“我和Gemma Jackson前往摩洛哥进行道具采购时花了不少时间在马拉嗒什逛街,拍照,寻找能够用在阿格拉巴里的东西,但是很显然,我们还得把时间往前面推上几百年。
”“但是很明显,除了电灯这些东西,马拉嗒什的许多部分还是和几百年前一样的。
你仍然能够看到和几百年前一样的街头小贩,布料商和买薄荷茶的商人。
虽然我们能够找到许多关于历史上的马拉嗒什的图像资料用于参考,但是我们的绝大部分参考资料是来自于在马拉嗒什的实地考察。
”
马拉嗒什的旅游宣传照片(图片来自Holidayguru)(多说一句,摩洛哥是中国护照免签国,著名的卡萨布兰卡也在这个国家,如果要去这里旅游一定要做好攻略。
)
马拉喀什的Djemaa el-Fna(德吉玛广场)图片来自维基百科
马拉喀什的Djemaa el-Fna(德吉玛广场)图片来自维基百科 游行大道:盖里奇想要创作出一个和动画版的《Prince Ali》相似的片段。
导演从英国的诺丁山狂欢节和里约热内卢的狂欢节得到灵感,他要求剧组来营造一个多彩,狂野的场景。
游行队伍沿着一条直达大门的宽阔的街道向前推进。
这样就要求Jackson合理地设置队伍的各个部分的尺寸和队伍的规模。
游行队伍和花车穿过一道拱门,这个片段的拍摄让阿拉丁乘坐的花车摇摇欲坠。
阿拉丁的花车,一个用花朵装饰做成的骆驼是场景设计师Tina Jones的构想,“我最开始观察拉斯维加斯狂欢节游行时,注意到许多东西都是用花朵做的,最开始阿拉丁是骑在一头真正的骆驼上,后来意识到这会有移动问题,并且这个提议的视觉冲击也不太够‘那么一个巨大的用花做出来的骆驼模型会怎样呢?
’”
花车近景 整个团队只有三周时间来设计并制作这个骆驼,用了37000朵花。
这个花车太大以至于无法通过阿格拉巴的大道。
“盖里奇看到了我们的窘境,也理解了花车的问题,他说:‘我想要的这个花车几乎不能穿过大门,它的头都要撞到大门了’”
阿里王子在骆驼花车上Tina Jones评论:“当带妆排练的这一天到来时,这是一次完完全全的震撼,当这个用37000朵花做成的巨大生物在阳光下穿过大门时,这是一个真正的魔法时刻,这恐怕是我职业生涯中最光辉的时刻,因为参与这个音乐剧场面的制作的体验非常特别。
”游行队伍由好几只真正的骆驼和马组成,以及许多舞者,这些舞者需要在四天之内完成整个片段的编舞表演。
化妆设计师Christine Blundell给这些舞者设计了妆容,主要基调是金色以及浓重的线状。
编舞Jamal Sims在设计舞蹈片段时需要额外考虑骆驼花车和这些活的动物。
“我从来没有给动物做过编舞” Jamal Sims表示,“我告诉你:骆驼不会跳舞,它们是非常糟糕的舞者(笑)”
游行场景的比例模型游行的第一天拍摄就遇到了即将下雨的问题,剧组使用大量的灯光装置使得场景看上去像阳光下的沙漠地区。
最终效果远超剧组预期,“这一片段有太多要拍的东西了,所以我们为这个片段准备了七台摄影机,以确保我们能拍到一切。
”制片人Jonathan Eirich说。
市集的布局图解破旧塔楼:这个塔楼是阿拉丁的秘密居所,位于城市的制高点,在这里可以看到港口和宫殿。
这不仅仅是一个看起来破旧的塔楼,艺术指导Jackson和场景设计师Tina Jones给这个塔楼进行了更加巧妙的设计。
Jackson说:“盖里奇希望阿拉丁更有神秘感,而不仅仅是一个睡在一个盒子下面之类的地方的小屁孩,”“所以我们特别花心思地做出了这个地方”
天蓬展开后的塔楼“当阿拉丁到达塔楼时,他操作天蓬,天蓬升起来,展现出他的家具”Tina Jones解释道,“我们希望通过这一点来凸显出阿拉丁是一个聪明机灵的小伙子,让他能够用他的机智给人留下深刻的印象。
这个天蓬升起来展现出了他的家具,同时开门后还能看到一个小小的客厅,这里包含了不少的机关”
橱柜客厅的关键部分是一个橱柜,这个橱柜是从印度的焦特布尔(Jodhpur)进口的,打开它就会展示出茶具和其它有用的东西。
附近还有一个盒子,被改造成了猴子阿布的床。
天蓬是用手工染色的印度棉布做的,它的图案参考了些许印度斋蒲尔(Jaipur)的琥珀宫的墙壁。
Tina Jones解释道:“为了确保天蓬显得真实,我们费心地在这个手工染色的布上进行手工绘画,因为这样才有一些不规律的感觉,使得它看起来不像是印刷上去的·”“我们在尽可能地让这一切看上去像是手工制品的。
”苏丹的宫殿:
木制鎏金的结构艺术指导Jackson在调查研究过全世界的各种宫殿后,选择了一座缅甸的寺庙作为宫殿的原型,这个寺庙是木制鎏金的结构,同时土耳其和摩洛哥的风格贯穿于宫殿的室内。
Jackson还特意引入了拜占庭风格。
Jackson说:“我在缅甸的寺庙里收集了许多美丽的图片,里面的所有东西都是上面涂了金的木头做的,光泽比较暗。
我被这一点迷住了,所以我开始用这个作为室内的灵感,这种风格能够把人带回一段历史时期,但是我不想要太多的缅甸风格,所以我让风格偏向于拜占庭”
比例模型
阿拉丁呈现出来的是童话最好的富丽面貌。
小时候所憧憬过的梦境中的一切,变成了眼前具现化的所有,想看的那些都有,而且都超出曾经想象过的华耀。
偏远沙漠的迷幻洞穴,手持魔杖的宰相,念念有词的巫师,寻找着上天注定的主角。
有遍地黄金的山洞,流淌着珍珠与宝石,匿于其间的魔毯,可实现一切愿望的神灯。
当然不会少了童话需要的任何必备要素。
比如备受国王宠爱,却爱上穷小子的公主。
这次的公主的美貌非常有说服力,当她身着华服,缓缓而出。
她的瞳孔光彩绮丽,盖过项间的宝石,她的嘴唇丰润如诗,她极致艳丽的美,配得上世间一切褒美之词。
应该有的曲折也是有的,花俏的求亲场面,伪装的俊美王子,仿佛整个世间都欢腾的歌与舞。
甚至好几个瞬间有看大制作印度片的错觉。
轻浅明快的节奏,无处不在的魔法,性格有趣的精灵和恰到好处,看起来吓人,其实我们都知道他必败的反派。
整个基调都让人愉快,仿佛世界不过是块刚出炉的面包,淋满香甜的蜂蜜。
毛孔间窜过的甜滋滋的喜意,连空气都是香甜的。
所以说这是最好的童话了。
必定是看了让人快乐,喜悦,心生高兴的作品。
当然,它也具备童话的一切缺点。
很多东西都经不起细思。
比如国家的实权仿佛不是国王也不是宰相,而是木讷忠诚的将军。
他的效忠与否可以瞬间决定谁才是真正的王。
比如一个从底层社会爬起来的,阴险奸滑的巫师。
为何连两句激将法都承受不了。
有着蜇伏十数年的耐心和野心,却突然降智得看不出眼前小子话里的圈套。
一个为了得到宝藏反复实验的巫师,生死关头忘记了精灵的基本束缚……即使不考虑这些。
却还是想讲一讲公主的出场。
看到饥饿的儿童,就毫不犹豫的拿了摊上的面包给他们。
却在摊主要求给钱时,做出气愤的姿态表示只是因为看到孩子们太饿。
诚然那是贪婪无礼的商人,所索要的手镯也远远超过两个面包。
但要求给钱这一点却是没错的,不愿给手镯,耳上尚有漂亮的耳坠,给出一只半只。
众目睽睽之下,对方想来也无话可说。
却半点没有考虑这些,只是都做出对方是反派般的愤怒,哎,殿下,你的气恼是否真的站得住脚。
一个有着一切可赞誉品行,唯独连基本的公平都欠缺的公主,是否真的能管理好这沙漠中的富饶城市。
那是童话外的故事了。
真的很害怕迪士尼讲他们的塑料女权 但是!forget tim burton, guy ritchie for disney is good.
舞美挺好,音乐不行,有点无聊。
迪斯尼的梦幻故事
被招安后的盖里奇难得好玩一次,故事一进主线就全面脱线
演员一唱歌,就严重影响演技,瞬间跳戏,女主太像杨颖,不喜欢。两星全部给灯神~威尔史密斯
继承92年动画版的精神内核,更华丽的视觉奇观,更现代的歌舞演绎,更养眼的俊男美女(主要是美女),还有与时俱进的女性意识(奉献出Speechless这首好歌)!但动画的纯真质感和罗宾·威廉姆斯的精灵确实无可替代,相比之下原作就是一颗未经雕琢的宝石。
十分中正,公主当国王的girl power诉求是现代化的反映,此外还是中规中矩的迪士尼。
盖·里奇拍奇幻类型片的手法越来越油腻,歌舞元素大篷车化,巷弄追逐戏码更像是《亚瑟王:斗兽争霸》的意难平。但迪士尼决意翻拍这个故事,显然没在意导演有多少发挥。偏低龄化的叙事,锁定了第一倾诉对象——儿童。茉莉公主的人物设定,就像台词所述那般,绝不是个花瓶,充满了勇气,反抗着自以为是的男性反派贾方、反抗着成为苏丹的必要条件男性、反抗着无法自主的婚姻选择。这样的故事对很多大人来说可能是对牛弹琴,但对孩子、尤其是女孩子来说,在幼小的年纪,看到这个故事,会在心底种下多少勇气呀!这真的很重要。
基本复刻原版动画,多出来的公主独唱也很好完成了女性觉醒的子题。除此之外,非常喜欢影片所带来的异域风情,演员的口音处理得很好;还有许多可爱的小细节,印象最深的是魔毯建了一座迪士尼城堡的沙雕模仿片头,好可爱一毯子啊(^~^)
这个Jafar很可
完美的音乐加上耐人寻味的故事情节 真是一部值得推荐的电影。就算世界上最厉害的精灵也不能使一个人爱上另外一个人 也不能让死人复生。 就算世界上最厉害的精灵也无法改变的内心。电影中还可以挖解到许多放映人性的东西。人之欲望 得到的越多 越想得到更多。世界上最可怕的是人的欲望 总也填不满。而一旦当你成为世界上最至高无上的权力时 反而会收到束缚。那个至高无上的权利反而更向往自由。所以,人应该珍惜自己现在所拥有的。如此 便好!
迪士尼这部宝莱坞风电影,像是一个言行不一的美国人,嘴上说着自己在cosplay中东人,身体却在跳hiphop。最🐂b的点在于,明明是在用着阿拉伯文化的包装啊,硬是拐着弯儿讲了一个黑人政治正确的故事... 作曲编舞并没有用心(可能也不打算)去了解大漠与地中海共同孕育的新月沃土之悠久传统,放着丰富的异域风情音乐不用,白白错过了本可以借由文化多样性再次重生为经典的机会。
欢快有如春晚,跟几个月前看的百老汇真人版有得一拼。不过好莱坞公主们是集体崛起了,阿拉丁摇身变软饭男哈哈。盖•里奇拍迪斯尼歌舞片,放以前我是想也不敢想的……
我个人不太喜欢。感觉剧情有点儿想当然。而且,唱歌的环节,歌并不是很好听。还有一点,男主的颜值真是一言难尽。
不愧是盖里奇啊,连迪士尼童话都能拍得那么酷~茉莉真的是太太太美啦!
超过预期,迪士尼真人目前最佳,编剧应该是大改原著,虽然有些地方没什么亮点,但是还是有几段很盖里奇的部分也非常有想象力,威尔史密斯的灯神比没看之前想像的好得太多,很搞笑现代化,歌舞部分也不错,非常热闹,歌也好听,主题也非常走心,虽然俗了一点合家欢了一点,倒是还有点感人。适合在大银幕前观看。3.5
各种机缘巧合的事情接二连三不约而同日地发生,然后造就了这让我特别特别特别开心的一天!—— 豆瓣评分出炉7.7分比我预期的高,本计划看普通3D版的我因此改买了IMAX 3D场的票。—— 盖·里奇也拍起歌舞片了,印象里第一次看威尔·史密斯如此载歌载舞,观感胜过蒂姆·波顿的《小飞象》,但是不及1992年的原动画版《阿拉丁》,故事变动不是很大但情节却修改了不少,猴子阿布在本片中贡献了不少笑料不过没动画版那么富有个性算各有千秋,但鹦鹉艾格不那么话唠、诡计多端反而没那么有戏有趣了,真人魔幻秀虽然各种大场面又欢庆热闹,但我更喜欢动画版里各种夸张又极具创意的搞怪戏码,倒是几首旧歌新唱愉悦到了我的耳朵。—— 阿拉丁找神灯→《夺宝奇兵》《神庙逃亡》,茉莉公主独唱→《冰雪奇缘》,《阿拉丁》被放逐雪地→《怪兽电力公司》……
盖里奇果然没让我失望。本身就是个歌舞电影所以又唱又跳也无所谓呀,而且气氛也很欢乐,很有过六一的感觉。至于剧情,动画改的挺成功的,难得让我觉得有原著也有创新结合的很不错。最让我惊喜的是终于迪士尼有公主成为了女王!!!
28年过去了,对《天方夜谭》的改编依然没有长进。
好莱坞工业化产品,近些年还少吗?现在的迪士尼本公司只会翻拍续集,而且又赚钱,严重带坏了整个行业,对整个行业导致大多数企业只要有ip,就会翻拍续集,永远不会原创故事!