翻译疑云
Les Traducteurs,叛译同谋(港),The Translators
导演:雷吉斯·罗因萨尔
主演:朗贝尔·维尔森,欧嘉·柯瑞兰寇,里卡尔多·斯卡马奇奥,西瑟·巴比特·科努德森,爱德华多·诺列加,埃里克斯·劳瑟,安娜·玛丽亚·斯图姆,弗雷德里克·周,玛
类型:电影地区:法国,比利时语言:意大利语,葡萄牙语,丹麦语,俄语,法语,英语,希腊语,汉语普通话,西班牙语年份:2019
简介:知名畅销小说作家的遗作——他生前畅销小说的三部曲最后一集,即将发布。为了能在世界主要地区同时出版这本小说,出版商聘用了9名来自世界各地的翻译员,同时在现场翻译小说。他们被关进了一间豪华但守卫森严的套房,时刻在监视之下。然而,绝密手稿的前十页突然在网上流出,出版商也被勒索巨额赎金。如果不支付五百万欧元,还会继续泄漏..详细 >
这套路真的有点古早啊,远低于逾期 ,加一星给没有自由的国度吧~
真太有趣了,有趣到想剧透都找不到泄漏口,精致又精彩,除了些微瑕疵,是最近看过的最有意思的商业片
开头看了十分钟,心想不好,莫非是一部深受《喜鹊谋杀案》影响的悬疑片,然后剧情就一路顺着我的猜测展开了,一点悬疑没看着,只看到了创作者如何故弄玄虚,拙劣地模仿喜鹊,并拙劣地掩盖其模仿的手法,总之挺无聊也挺可笑的。并且,又是个不会说中国话的香蕉亚裔来黑中国,莫名被炮灰的分别是北欧和东欧的女生,意大利男人总是当小丑,随时会叛变,希腊老伯被轻视,法国爹英国妈的奇才小愤青貌似联合西欧人民和香蕉亚裔反抗资本家。但其实只是把大家耍了一通儿,仍然是自己当孤胆英雄。法兰西小白左充满傲慢与偏见的脸谱化的政治正确啊,这叫一个齐全。
最后悬念揭晓,感觉只需要这一场就够了啊,还搭两条命进去,何必呢。James耍起心机也是the end of the fucking world。
男主,说你什么好,要颜值没颜值,要身材没身材,演技不是最出彩,角色却是最讨厌的,那赶地铁的计谋十分牵强,还有如果你和甲方在监狱里面对面时,那是一堵玻璃墙隔在中间靠内线电话联系怎么办,你还怎么捂住麦克风又让对方听见?最后我最奇怪的就是,整件事的起因,人家好吃好喝好玩的供着你,就让你帮忙翻译一本书,怎么就成虐待了呢?难道比二战集中营还惨?比学生还惨?比996还惨?不是你圣母婊道德感的情绪化反应,有谁会死?
原作者对无良出版商的残忍暴击~悬疑气氛很棒,叙事方式让人想到《心迷宫》,最后一秒揭开的真相极具震慑力~推荐
对暗号1、2、3竟然全球通用,瑞贝卡流血流泪都那么美
哎呀,我猜是作者自泄!!!(以上是去年的观影前第一感预测)此片充分展示翻译职业在整个出版环节里既重要又没地位的现状,出版大亨的无良,作者与作品的真实关系。随身携带普鲁斯特可防身。那不勒斯四部曲的作者看完会不会瑟瑟发抖?
Les.Traducteurs.2019.FRENCH.1080p.BluRay.DTS.x264-UTT
我和法国悬疑电影有壁,本来什么九个译者关在地下室,谁泄露了书稿是个很精彩的谜面,互相怀疑、高手过招,会是一个好看的电影,结果随随便便就不是密室了哈,反转硬来,节奏胡搞,这么高大上无私的动机我面无表情。
有点心疼那个想成为作家的女译者
我实在不喜欢男主。
一个作者可以将自己的小说视若生命我能理解,一个翻译家因为写不出自己的小说羞愧到要自杀我也还能相信。但这个世界真的还有那么多读者在乎一部小说吗?小说真的还能为出版商赚到那么多钱吗?
【2021年第29部】电影节奏沉冗,用了30分钟才完成铺垫,开始真正的故事,而且前段的插叙实在太一头雾水。到了一小时才有开始有张力的冲突。但是自杀铺垫不够和最后密室的冲突后生硬感。当然,最后的翻转还好。动机算找到了,给老头复仇。一、为什么要拉那群翻译的人一起假装偷稿子?一群人一起复仇?其他翻译的人没动机。为了钱?最后钱转回去陷害这个出版商了,那那一群译者得到了啥?!不闭环。二、怎么吃的准秘书不帮出版商?还有一个人呢?三、用书挡子弹?怎么确保最后保安会出手?最后的最后,节奏感把握不好,冗长。故事太多有硬伤。抛书包痕迹太过明显。
拍的过于文艺,节奏不太对,没有吸引人看下去的欲望。剧情装逼炫技,实际上整个故事情节生硬而不自然
朱朝阳长大了...
这熊孩子!
悬疑片毁于话唠。
中文译者的那句话赞啊
如果不是疫情,其实蛮可以在北京今年的各种电影节上期待一下。爱、自由、热情与人道精神战胜冷漠、体制与金钱,理想主义的温情为时代招魂。本片的结局在片中就已写就,真正令本推理迷愉悦的是强势迅速的反转。(秘书就是秘书,倒是有点反常)以及本片也是编导合一呀。